Год ( По возрастанию | По убыванию )
Перевод и переводоведение
Владимир Набоков: писатель и переводчик
В монографии объединены результаты исследований лингвистов, литературоведов и переводоведов, посвященных одному из наиболее оригинальных художников слова новейшего времени, писателю-билингву и переводчику В.В. Набокову. Авторы стремились расширить представления о Владимире Набокове, обращаясь к новым темам научных изысканий, которые открываются перед исследователями...
Теоретические и методические основы профессиональной подготовки переводчиков
Коллективная монография «Теоретические и методические основы профессиональной подготовки переводчиков» представляет собой попытку осмысления накопленного опыта представителей Пермской школы перевода в области обучения профессиональной переводческой деятельности.
Для преподавателей, аспирантов, исследователей перевода и переводческой деятельности, студентов и всех,...
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. III: сборник научных трудов
Третий сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению международных связей русской литературы, проблем перевода поэзии и поэтической драматургии.
В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – неизвестная статья М.М. Морозова, неопубликованные переводы Д.Л. Михаловского,...
Россия, Запад и Восток: диалог культур
Настоящий сборник составлен на основе докладов участников Первой Международной молодежной научно-практической конференции «Россия, Запад и Восток: диалог культур», проходившей в Национальном исследовательском Томском государственном университете 28–29 апреля 2014 г. Представленные в издании материалы посвящены актуальным вопросам философии и науки в культуре стран...
С. Апт о себе и других. Другие — о С. Апте
Книга посвящена памяти выдающегося переводчика Соломона Константиновича Апта. Благодаря его таланту русский читатель открыл для себя тетралогию Томаса Манна «Иосиф и его братья», «Игру в бисер» и «Степного волка» Германа Гессе, Франца Кафку, Роберта Музиля и Элиаса Канетти. Начав свою деятельность с переводов античной литературы, С.К. Апт дал возможность современникам...
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VI: сборник научных трудов
Шестой сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные специфике русского восприятия «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло и отдельных произведений Альфреда Теннисона, а также переводческой деятельности Д.Е. Мина. Специальный раздел сборника, приуроченный к 400-летию бессмертия Шекспира,...
История английского языка. Староанглийский период. The History of the English Language. Old English period : учеб. пособие
Данное учебное пособие содержит сведения об истории Англии, германских племенах и их языках, о происхождении и развитии английского языка, становлении фонетики, морфологии, словарного состава английского языка в староанглийский период. В конце приводится список ключевых терминов и вопросы к семинарским занятиям по данному разделу. Пособие охватывает часть программы...
Практикум перевода : учеб.-метод. пособие
В учебно-методическом пособии рассмотрены наиболее частотные грамматические и лексические трудности перевода с английского языка на русский. пособие включает теоретический блок, задания для самостоятельной и групповой работы, методические указания по их выполнению. Закреплению навыка перевода служат подборки предложений из неадаптированных текстов разных жанров и сами...
VTRIQVE CAMEAE: Исследования. Переводы : Материалы 1-й и 2-й межвуз. студенч. конференций по классич. филологии
В сборник вошли работы студентов-бакалавров и магистрантов ИВКА РГГУ, МГУ и НИУ-ВШЭ. Основу работ составляют доклады, сделанные участниками студенческих конференций по классической филологии, проводившихся в октябре 2016 и 2017 гг. кафедрой классической филологии ИВКА. Тематический спектр представленных работ очень широк — от мифологии до терминологии, и не менее широк...
Подготовка переводчика : коммуникативные и дидактические аспекты
В монографии рассматриваются проблемы, связанные с осмыслением коммуникативно-прагматической, лингвокогнитивной и дидактической парадигм переводоведения. Авторы анализируют роль перевода и переводчиков в глобальном коммуникативном пространстве и определяют когнитивные механизмы переводческой деятельности. С позиций значимого в подготовке современного специалиста компетентностного...
Вверх