
Год ( По возрастанию | По убыванию )
Перевод и переводоведение

Перевод и коммуникативная ситуация
Предлагаемая читателю монография представляет собой опыт изучения закономерностей перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода. В работе предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода, выделяются различные стратегии перевода, а также переводческие тактики, обеспечивающие реализацию соответствующих стратегий в рамках...

Российское переводоведение в XXI веке. Проблемы и перпективы
В монографии анализируется состояние современного российского переводоведения, рассматриваются существующие подходы к изучению перевода, уточняются некоторые понятия теории перевода с позиций коммуникативно-функционального подхода к переводу. Значительное внимание уделяется рассмотрению противоречий между различными переводоведческими парадигмами и постулируется необходимость...

Оценка качества перевода (коммуникативно-функциональный подход)
В монографии рассматривается проблема оценки качества перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода, противопоставляемого традиционному текстоцентрическому подходу. Коммуникативно-функциональный подход предполагает изучение закономерностей переводческого процесса в рамках определенных коммуникативных ситуаций. Предлагается классификация коммуникативных...

Develop Your Reading Skills: Comprehention and Translation Practice. Обучение чтению и переводу (английский язык)
Основной целью пособия является развитие и совершенствование навыков чтения и понимания оригинальных текстов на английском языке. Первая часть пособия посвящена формированию умения узнавания в тексте лексических единиц и грамматических структур и перевода их на русский язык, во второй представлены обучающие тесты, которые предназначены для развития и контроля навыков...

Перевод деловой и юридической документации
В работе содержится материал, который дает возможность сформировать базовые представления о том, что является универсальным и культурно-специфическим в специальном тексте, дает тот инструментарий, который помогает анализировать национально-культурную и профессионально-культурную специфику текста, видеть зоны сгущения терминологических смыслов, объяснять причины переводческих...

Перевод в сфере делового общения: диалог языков и культур (лингводидактический аспект)
В монографии представлено теоретико-методологическое обоснование целенаправленной педагогической деятельности по подготовке переводчиков к участию в межкультурном деловом общении. Выявлены и описаны универсальные и культурно-специфические характеристики английского и русского деловых дискурсов, предложен профессиональный портрет переводчика делового дискурса, разработаны...

Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке)
Цель пособия — помочь студентам развить умения и навыки двустороннего
письменного и устного перевода. Пособие содержит элементы скорописи, упраж-
нения, тексты для самостоятельного анализа и перевода.
Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, переводчиков практиков.

Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов
Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы «Доказательство пришествия Христа», а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309–1334 гг., публикуется на русском языке. Перевод...

Теоретическая фонетика
Дисциплина «Теоретическая фонетика» входит в цикл специальных профессиональных дисциплин, изучаемых будущими лингвистами и переводчиками. Основное внимание уделяется методологическим подходам и категориальному аппарату данной учебной дисциплины, рассмотрению современных тенденций в английской звуковой системе. Понимание специфики звуковой стороны иностранного языка...

Перевод и смысловая структура
Книга посвящена одной из наиболее актуальных проблем современной лингвистики. На богатом фактическом материале описаны различные типы смысловой структуры и способы их синтаксического оформления в английском и русском языках.
Книга представляет не только теоретический интерес. Она будет полезна для переводчиков-практиков и всех изучающих английский язык.

Информационный инвариант смысла текста и вариативность его языковых выражений
Представляем докторскую диссертацию Леоноры Александровны Черняховской (лингвист, переводчик, доктор филологических наук, член правления Союза переводчиков России), защищенную в 1983 году. Прошло много лет со дня ее защиты, но нам показалось важным и интересным познакомить читателя с работой, которая во многом определила дальнейшее развитие отечественного переводоведения...

Составление и перевод официально-деловой корреспонденции. Redaction et Traduction de la Correspondance Professionnelle
Цель пособия — познакомить с особенностями составления и перевода с французского языка на русский и с русского на французский официально-деловой документации, в том числе административной и коммерческой корреспонденции. Пособие может использоваться как на занятиях по переводу, так и в качестве справочного пособия.
Структурно пособие поделено на разделы и уроки, а...

Перевод: стилистические аспекты: учеб.-метод. пособие
Пособие включает в себя оригинальный теоретический материал по стилистике перевода англоязычных текстов, содержит разные типы текстов для аудиторной и самостоятельной работы студентов. Для студентов филологических факультетов, изучающих курс «Теория и практика перевода».

Трудности перевода профессиональных текстов
Учебно-методическое пособие по немецкому языку разработано для студентов, изучающих язык профессиональной направленности. Цель пособия – формирование навыков и умений работы со специальной литературой на немецком языке, осуществление адекватного перевода текстов и развитие коммуникативных навыков. В пособии представлены оригинальные тексты и практические задания лексического...

Художественный перевод и сравнительное литературоведение. VI: сборник научных трудов
Шестой сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные специфике русского восприятия «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло и отдельных произведений Альфреда Теннисона, а также переводческой деятельности Д.Е. Мина. Специальный раздел сборника, приуроченный к 400-летию бессмертия Шекспира,...

Практикум перевода : учеб.-метод. пособие
В учебно-методическом пособии рассмотрены наиболее частотные грамматические и лексические трудности перевода с английского языка на русский. пособие включает теоретический блок, задания для самостоятельной и групповой работы, методические указания по их выполнению. Закреплению навыка перевода служат подборки предложений из неадаптированных текстов разных жанров и сами...

История английского языка. Староанглийский период. The History of the English Language. Old English period : учеб. пособие
Данное учебное пособие содержит сведения об истории Англии, германских племенах и их языках, о происхождении и развитии английского языка, становлении фонетики, морфологии, словарного состава английского языка в староанглийский период. В конце приводится список ключевых терминов и вопросы к семинарским занятиям по данному разделу. Пособие охватывает часть программы...

VTRIQVE CAMEAE: Исследования. Переводы : Материалы 1-й и 2-й межвуз. студенч. конференций по классич. филологии
В сборник вошли работы студентов-бакалавров и магистрантов ИВКА РГГУ, МГУ и НИУ-ВШЭ. Основу работ составляют доклады, сделанные участниками студенческих конференций по классической филологии, проводившихся в октябре 2016 и 2017 гг. кафедрой классической филологии ИВКА. Тематический спектр представленных работ очень широк — от мифологии до терминологии, и не менее широк...

Россия, Запад и Восток: диалог культур
Настоящий сборник составлен на основе докладов участников Первой Международной молодежной научно-практической конференции «Россия, Запад и Восток: диалог культур», проходившей в Национальном исследовательском Томском государственном университете 28–29 апреля 2014 г. Представленные в издании материалы посвящены актуальным вопросам философии и науки в культуре стран...

Художественный перевод и справнительное литературоведение. XII
Двенадцатый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает статьи, посвященные проблемам герменевтики поэтического перевода, русской переводческой рецепции поэзии Р. Бернса, особенностям восприятия Г.В. Сапгиром творчества У. Блейка, литературно-критическому
осмыслению К.И. Чуковским творчества Дж.М. Синга, специфике...
Вверх