X
Расширенный поиск
Все разделы
Корзина
у вас нет товаров

Год ( По возрастанию | По убыванию )

Перевод и переводоведение

Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы Азов А.Г.

Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы

Азов А.Г. Год: 2013
В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950–1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий...
Введение в устный социальный перевод: учебно-методическое пособие Бабанина Т.М.

Введение в устный социальный перевод: учебно-методическое пособие

Бабанина Т.М. Год: 2016
Учебно-методическое пособие «Введение в устный социальный перевод» предназначено для студентов 3 курса, обучающихся по направлению подготовки «Лингвистика». Основная цель пособия состоит в развитии навыков устного перевода в социальной сфере. Данное пособие может использоваться как дополнительный учебный материал на занятиях с магистрами, обучающимися по направлению...
Основы теории межкультурной коммуникации : учеб. пособие Багана Ж., Дзенс Н.И., Мельникова Ю.Н.

Основы теории межкультурной коммуникации : учеб. пособие

Багана Ж., Дзенс Н.И., Мельникова Ю.Н. Год: 2017. Издание: 2-е, стер.
Пособие содержит лекционный курс по дисциплине «Теория и практика межкультурной коммуникации», в котором излагаются основные теоретические положения, разрабатываемые американскими, западноевропейскими и отечественными специалистами. Значительное внимание уделяется проблемам «параметризации» культур, национальной и культурной идентификации личности, национальной специфики...
Теория перевода. Кн. 2. Практикум Базылев В.Н.

Теория перевода. Кн. 2. Практикум

Базылев В.Н. Год: 2012. Издание: 2-е изд. , стер.
Учебно-методический комплекс (УМК) предназначен для дидактического обеспечения дисциплины «Теория перевода», читаемой для студентов магистратуры, обучающихся по профессионально-образовательной программе «Русский язык как иностранный» направления 031000 - «Филология». Комплекс построен по модульному принципу и включает в себя Курс лекций и Практикум.
Дидактика перевода Базылев В.Н.

Дидактика перевода

Базылев В.Н. Год: 2016. Издание: 3-е изд.
Пособие обобщает и систематизирует материал по теории и дидактике перевода для обеспечения организации учебного процесса в рамках кредитно-модульной системы, принятой в соответствии с Болонской декларацией и ФГОС-3; содержит лекционный, тренинговый и контрольно-измерительный материалы. Для бакалавров, магистров и аспирантов лингвистических факультетов вузов, преподавателей...
Теория перевода. Кн. 1. Курс лекций Базылев В.Н.

Теория перевода. Кн. 1. Курс лекций

Базылев В.Н. Год: 2012. Издание: 2-е изд., стер.
Учебно-методический комплекс (УМК) предназначен для дидактического обеспечения дисциплины «Теория перевода», читаемой для студентов магистратуры, обучающихся по профессионально-образовательной программе «Русский язык как иностранный» направления 031000 – «Филология».Комплекс построен по модульному принципу и включает в себя Курс лекций и Практикум.
Теория перевода. Книга 1. Курс лекций Базылев В.Н.

Теория перевода. Книга 1. Курс лекций

Базылев В.Н. Год: 2017. Издание: 3-е
Учебно-методический комплекс (УМК) предназначен для дидактического обеспечения дисциплины «Теория перевода», читаемой для студентов магистратуры, обучающихся по профессионально-образовательной программе «Русский язык как иностранный» направления 031000 – «Филология». Комплекс построен по модульному принципу и включает в себя Курс лекций и Практикум.
Теория перевода. Книга 2. Практикум Базылев В.Н.

Теория перевода. Книга 2. Практикум

Базылев В.Н. Год: 2017. Издание: 3-е
Учебно-методический комплекс (УМК) предназначен для дидактического обеспечения дисциплины «Теория перевода», читаемой для студентов магистратуры, обучающихся по профессионально-образовательной программе «Русский язык как иностранный» направления 031000 - «Филология». Комплекс построен по модульному принципу и включает в себя Курс лекций и Практикум.
Основы перевода Бахтикиреева У. М., Лавицкий А. А., Петрашко Т. Н., Хухуни Г. Т.

Основы перевода

Бахтикиреева У. М., Лавицкий А. А., Петрашко Т. Н., Хухуни Г. Т. Год: 2019
В учебном пособии даны исторический обзор и основные концептуальные подходы к пониманию процесса перевода, краткие характеристики различных видов и вариантов переводных текстов, рассмотрены юридические и этические особенности практической профессиональной деятельности специалистов-переводчиков. Каждая тема представлена кратким теоретическим анализом проблемы, заданиями...
Лингвистические технологии в современном сетевом пространстве: language worker в индустрии локализации Беляева Л.Н.

Лингвистические технологии в современном сетевом пространстве: language worker в индустрии локализации

Беляева Л.Н. Год: 2016
Современное исследование в области перевода и создания лексико-графических ресурсов предполагает проведение предварительной терминологической работы для отбора и описания терминологии на разных языках, осуществление гармонизации этих описаний и согласование терминологических систем разных языков. Лексикографические ресурсы филолога-исследователя, переводчика, специалиста...
Теория и практика перевода Беляева Л.Н.

Теория и практика перевода

Беляева Л.Н. Год: 2007
Учебное пособие является частью учебно-методического комплекса по дисциплине «Теория и практика перевода» и включает программу, опорный конспект курса, основанный на системе слайдов, и задачи для самостоятельной работы и контроля качества знаний студентов, обучающихся по профилям бакалавриата «Иностранный язык и компьютерная лингводидактика», «Иностранный язык и зарубежная...
Редактирование письменных переводов: теория и практика Березовская Е. А., Ильнер А. О.

Редактирование письменных переводов: теория и практика

Березовская Е. А., Ильнер А. О. Год: 2021. Издание: 2-е изд., стер.
В учебно-методическое пособие, посвященное совершенствованию техники письменного перевода, вошли основные положения теории текста, теории перевода и теории редактирования, а также наглядная демонстрация процесса обработки оригинального англоязычного текста. Авторы приводят множество наглядных примеров и с их помощью показывают, как применять те или иные методики перевода,...
Предпереводческий анализ текста Бим М. М.

Предпереводческий анализ текста

Бим М. М. Год: 2020
Методическая разработка основана на произведениях англоязычной прозы XX в. Она включает список слов и выражений к каждому разделу и упражнения для обогащения лексического запаса читателя, а также задания на понимание смысла художественного текста. Издание предназначено для занятий по аналитическому чтению в языковых вузах, также может быть использовано широким кругом...
Перевод естественнонаучных текстов. Translating Natural Science Texts Вдовичев А. В., Баценко И. В.

Перевод естественнонаучных текстов. Translating Natural Science Texts

Вдовичев А. В., Баценко И. В. Год: 2020
Целью настоящего пособия является развитие навыков письменного перевода естественнонаучных текстов. Оно содержит тренировочные упражнения и тексты для устного и письменного перевода. Для студентов филологических и переводческих факультетов, а также для студентов неязыковых вузов.
Перевод образной лексики: Когнитивно-дискурсивный подход Везнер И.А.

Перевод образной лексики: Когнитивно-дискурсивный подход

Везнер И.А. Год: 2015. Издание: 2-е изд.
Настоящее учебно-методическое пособие посвящено рассмотрению проблем перевода лексических единиц, содержащих образный компонент значения (на материале англо-русских переводов) с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. В пособии представлен богатый иллюстративный материал, сопровождаемый комментариями, что обеспечивает доступное восприятие теоретических положений....
Tłumaczenie a vista Верниковская Т. В.

Tłumaczenie a vista

Верниковская Т. В. Год: 2020
Учебное пособие формирует умения и навыки по переводу с листа, то есть устному переводу на русский язык письменных текстов на польском языке. В настоящее время перевод с листа стал необходимым аспектом обучения студентов разных профессиональных направлений, способствуя интенсификации учебного процесса и существенно развивая языковую личность. Для студентов вузов,...
От модели перевода к стратегии перевода Волкова Т. А.

От модели перевода к стратегии перевода

Волкова Т. А. Год: 2017. Издание: 2-е изд., стер.
Описана авторская дискурсивно-коммуникативная модель перевода и теоретико-методологические основы дискурсивно-коммуникативного подхода к переводу. Систематизированы принципы моделирования перевода и подходы к определению понятий «модель перевода» и «стратегия перевода». Демонстрируются возможности дискурсивно-коммуникативной модели перевода и составляемых переводчиком...
Грамматические вопросы перевода Волошина Г.К., Раина О.В.

Грамматические вопросы перевода

Волошина Г.К., Раина О.В. Год: 2018
В учебно-методическом пособии рассматриваются грамматические вопросы перевода с польского языка на русский и с русского на польский. Цель пособия — рассмотреть основные грамматические средства языка переводимого произведения и языка перевода. В качестве упражнений, направленных на развитие навыков практического перевода отглагольных существительных, существительных...
Основы дидактики переводческой деятельности: специальный/отраслевой перевод Гавриленко Н. Н.

Основы дидактики переводческой деятельности: специальный/отраслевой перевод

Гавриленко Н. Н. Год: 2021
В монографии представлены основы дидактики переводческой деятельности: цели, методологические подходы, содержание, принципы обучения отраслевому переводу в эпоху, когда преподаватели и студенты активно используют цифровые технологии. Книга позволяет построить структуру последовательности решения методических задач в процессе подготовки отраслевых переводчиков, при...
Золотые имена дидактики перевода Гавриленко Н. Н.

Золотые имена дидактики перевода

Гавриленко Н. Н. Год: 2021
Коллективная монография «Золотые имена дидактики перевода» — это первая книга в серии об известных переводчиках, посвятивших себя передаче накопленного опыта следующим поколениям. В монографии представлены работы современных исследователей о профессиональных переводчиках-преподавателях — основоположниках российской, немецкой, американской и французской школ перевода. Для...
1234...
Вверх