Slověne = Словѣне
2022. — Выпуск 1
Содержание:
В современной науке и повседневном обиходе существует путаница, связанная с названием и внешним видом аналава, одного из первоначальных и основных предметов восточнохристианского монашеского одеяния, возлагаемых при постриге. Так, филологи-слависты и археологи используют этот термин в качестве эквивалента параманда, под которыми они понимают четырехугольный плат с изображением символов страстей Господних (в отличие от византинистов, которые видят в параманде малую мантию); в свою очередь, византинисты и искусствоведы говорят об аналаве как об аналоге латинского скапуляра или как о продолжении куколя, которое можно увидеть на традиционных изображениях преподобных. Действительно, происхождение множества имен и интерпретаций этого предмета одежды весьма запутано. Информацию как об изначальной, так и последующей форме аналава, а также его функциях мы можем получить из упоминаний о нем в литургических памятниках, византийской и древнерусской литературе. Другими важными источниками для нашей реконструкции являются рукописные миниатюры с изображениями преподобных, античная скульптура, а также археологические находки из древнерусских монашеских некрополей. Наш анализ выявил характерные формы и функции аналава в разное время как в греческом мире, так и в славянском, а также показал причины возникшей терминологической путаницы.
Ключевые слова
В настоящее время продолжает оставаться актуальной проблема идентификации и сравнения мифологических персонажей, принадлежащих разным фольклорным традициям. Выявление общих элементов у мифологических персонажей необходимо для составления фольклорных указателей и картографирования конкретных мотивов и сюжетов, связанных с ними. В данной статье предпринята попытка сравнить польскую змору с мифологическими персонажами этого типа из других славянских традиций. В статье показано, какие признаки являются общими для польской зморы и близких к ней персонажей в чешской, словацкой, моравской и лужицкой народной культуре, болгарской, хорватской и сербской традициях, а также в русской, белорусской и украинской народной культуре. Автором делается вывод, что западнославянская мура и южнославянская мора достаточно близки к польской зморе с точки зрения облика и круга мотивов и по этому признаку западные и южные славяне представляют собой один этнокультурный ареал, тогда как у восточных славян соответствующего персонажа нет и на восточнославянской территории связанные с ним у западных и южных славян мотивы и функции отсутствуют либо переходят к другим персонажам.
Ключевые слова
Предметом исследования является история почитания новгородского архиепископа Феоктиста († 1310) в XVII - начале XVIII в. На основании литературных, гимнографических и иконографических памятников авторами статьи был впервые осуществлен комплексный анализ данной темы. Сопоставление свидетельств, упомянутых в Житии архиепископа Феоктиста и посвященных ему песнопениях, с сохранившимися документами показало, что они основаны на реальных исторических событиях и отражают возобновление почитания святого с середины XVII в. Авторами статьи был обнаружен самый ранний из известных на сегодняшний момент списков Жития и песнопений святителю. Текстологическое исследование списков Жития архиепископа Феоктиста позволило установить, что этот литературный памятник был создан в несколько этапов, связанных с развитием почитания святого. По результатам анализа обнаруженного списка стало возможным установление автора песнопений и первоначальных статей Жития - известного новгородского книжника второй половины XVII в. Бориса Козынина.
Ключевые слова
Трагическое завершение жизненного пути основателя Успенского Пошехонского монастыря игумена Адриана, убитого 5 марта 1550 г. жителями села Белого, имело неожиданное продолжение, связанное с участью его останков. Несмотря на тщательное расследование разбоя и строгое наказание участников нападения на монастырь, мощи игумена Адриана в то время так и не были найдены. Их обнаружили лишь спустя 76 лет. Как ока залось, благочестивые поселяне тайно захоронили останки подвижника у заброшенной церкви на берегу реки Ухры. На том месте ими была посажена рябина, почитание которой широко распространилось среди местных обитателей. Незадолго до открытия мощей Адриана близ чтимой рябины был основан монастырь, устроитель которого, игумен Лаврентий, был инициатором разыскания останков преподобномученика. Вероятно, именно он составил «Слово на обретение честных мощей», в котором предельно подробно описал те события. Детально рассмотрев содержание этого интересного текста, автор статьи приходит к выводу, что открытые в 1626 г. мощи могли не принадлежать игумену Адриану. Отдельные моменты повествования в «Слове» позволяют предположить, что игумен Лаврентий склонен был выдавать желаемое за действительное. Сам факт находки мощей представляется бесспорным, но их принадлежность вызывает со мнения: вероятно, были обнаружены останки не Адриана, а жившего некогда на том месте безвестного монаха.
Ключевые слова
Русский перевод немецкого Destillierbuch, осуществленный по изданию 1521 г., обладает одной особенностью: в нем присутствуют транслитерации, указывающие на нижненемецкий (или голландский) оригинал. Так как нижненемецкого издания не существовало, а голландское не могло быть источником перевода, можно сделать вывод, что нижненемецкий был родным языком переводчика или редактора перевода. В статье исследуются также другие черты перевода, говорящие об обширных знаниях переводчика в области латыни и медицины. Соединение этих черт рисует портрет, более всего похожий на Николая Бюлова, уроженца Любека, а также известного переводчика и врача при московском дворе. Хронологические соображения не являются препятствием для этой гипотезы.
Ключевые слова
Кассиан Сакович (ок. 1578-1647) может по праву считаться одним из самых образованных представителей восточного монашества Речи Посполитой первой трети XVII в. Обширная эрудиция Саковича проявляется в разножанровых сочинениях его авторства: полемические трактаты против православных и отчасти униатов стали отражением перипетий его судьбы (после 1625 г. Сакович переходит из православия в унию, а в 1640 г. становится католиком); два компилятивных пособия по философии были отчасти связаны с преподаванием и ректорством в Киевской братской школе; рифмованный панегирик гетману Сагайдачному свидетельствует о поэтических талантах Саковича.Цель статьи - взглянуть на авторские тексты Саковича как на источник для реконструкции круга его чтения и, таким образом, его эрудиции Для исследования используются два предисловия Саковича к сочинению «Десидеросус, или стезя к любви Божьей» («Desiderosus, abo ścieszka do miłości Bożey», Краков, 1625) - польскому переводу анонимного испанского трактата начала XVI в., который подготовил и трижды опубликовал в конце XVI в. Каспер Вильковский (ум. после 1589). Атрибутирование встречающихся в посвящении Александру Заславскому и в обращении к «благочестивому читателю» латиноязычных фраз, сентенций, цитат, отсылок к отдельным историческим личностям и сочинениям, а также визуальных образов позволяет высказать предположение о том, какие книги были доступны Саковичу и могли стать источником его обширной эрудиции.
Ключевые слова
В предлагаемом анализе стихотворения Державина «Евгению. Жизнь званская» делается акцент на трех пунктах: 1. Отношение этого текста к ІІ эподу Горация «Beatus ille…». 2. Контрастный фон, который создается в первых строфах: петербургский двор. 3. Контрастный фон, который присутствует имплицитно: традиционное в XVIII в. презрение к деревенской жизни русского дворянства. С точки реформенной политики Петра І она отвергалась как отсталый реликт Древней Руси. В этой перспективе державинское стихотворение представляет собой не только разоблачение безнравственности придворной среды, но и дидактическую попытку привести традиционную жизнь русского помещика в согласие с требованиями Нового времени: Званка должна была служить примером для подражания.
Ключевые слова
Предпринятый в статье детальный историколитературный анализ стихотворения А. С. Пушкина «Когда за городом, задумчив, я брожу…» (1836) выявляет его новые претексты и вероятные источники, ближайшие из которых - эпиграмма Дж.-Г. Байрона «На лорда Элгина», письма V, VIII и XI «Исторического и литературного сочинения по Англии и Шотландии» А. Пишо, 1-я часть «Эссе об эпитафиях» У. Вордсворта. Наряду с этим исследование позволяет очертить более широкий репрезентативный спектр социокультурных, психологических и эстетических представлений, определяющих взаимодействие авторов конца XVIII - первой трети XIX в. с погребальной и мемориальной топикой. Статья демонстрирует, как медицинские и гигиенические концепции эпохи, а также идеологические подвижки, подготовившие европейскую кладбищенскую реформу, становятся фильтром, обусловливающим выбор и способы текстовой актуализации традиционной литературной риторики (в частности, горацианского топоса «похвалы сельской жизни»). С другой стороны, исследование показывает, что устоявшиеся в первой трети XIX в. нарративные модели функционируют в качестве универсального языка описания принципиально отличных друг от друга кладбищенских локусов. Важный предмет анализа составляет критическое отношение авторов рассматриваемых произведений к государственной коммеморативной политике, сопряженное с кардинальным изменением доминирующей эстетической оптики. Развитие и распространение ассоцианистских представлений о психологии эмоционального восприятия предъявляет новые требования к материальным формам мемориальной культуры (кладбищенской скульптуре, эпитафии), стимулирует поиски нового поэтического языка и ведет к переосмыслению и трансформации прочно устоявшихся к 1830-м гг. элегических образных и сюжетных паттернов.
Ключевые слова
В статье рассматривается гипотеза о причастном функционировании -л-формы в истории русского языка в свете русских диалектных данных и ино сла вян ского материала. Как в русских диалектах, так и в других славянских языках обнаруживается множество фактов, подтверждающих обсуждаемую гипотезу. В первой части статьи исследуется функционирование причастий в говоре Опочецкого района Псковской области и проводится сопоставительный анализ функций причастий в рассматриваемом диалекте и -л-формы в древне- и старорусских летописях. Как показывает материал, у анализируемых форм много общего, что свидетельствует в пользу предположения о некогда причастном характере -л-формы. Во второй части статьи в рамках ответов на сделанные в недавней статье М. Н. Шевелевой замечания приводятся другие, релевантные для корректного понимания развития -л-формы факты из истории русского языка, русских и инославянских диалектов.
Ключевые слова
В настоящей статье представлено корпусное исследование связанных аппозитивных конструкций в славянских языках. На материале семи языков анализируются такие аспекты морфосинтаксиса аппозитивных конструкций, как необязательное падежное согласование между членами конструк- ции и маркирование определенности. В первой части настоящего исследования анализируются факторы, влияющие на вероятность падежного согласования в аппозитивных конструкциях в русском, украинском, белорусском, чешском и польском языках. С опорой на квантитативные данные показано, что во всех рассмотренных языках ингерентная множественность и частотность имени собственного значительно влияет на вероятность согласования. Кроме того, в статье показано, что вероятность падежного согласования различается в зависимости от падежа: практически все рассмотренные языки следуют падежной иерархии GEN>DAT>LOC>INS. Во второй части статьи рассматривается использование артикля в аппозитивных конструкциях в болгарском и македонском языках. Согласно полученным данным, можно сделать вывод, что маркирование определенности в аппозитивных конструкциях в этих языках отражает различие в синтаксической структуре конструкций с разными существительными.
Ключевые слова
Статья посвящена вопросам итеративности, которая представлена в русском языке разными семантическими типами, основанными на характере повторительного значения и способах его выражения. Автор описывает данный семантический комплекс в рамках функционально-семантического поля, включающего разнородные формы повторения действия, в том числе и некоторые типы употребления перфективных глаголов. Подход, применяемый в настоящей статье, ставит вопрос и о семантическом объеме рассматриваемого понятия, так как границы между наличием и отсутствием элементов повторения оказываются в части случаев неопределенными, размытыми. Основой для классификации итеративов служат следующие факторы: а) характер ограниченности / неограниченности повторяющегося действия; б) степень локализованности действия, связанная с величиной временного интервала между отдельными действиями; в) производность или внутриглагольность итеративности (создается ли итеративность под воздействием контекста или следует из глагольной семантики); г) исходная позиция в отношении видового значения, к которой восходит многократное значение.
Ключевые слова
В заметке рассматриваются маргинальные записи в паримейнике из фондов РГАДА (Тип. 60), не получившие до сих пор детального описания. Предлагаются поправки к прежним публикациям записей, частично реконструируются их утраченные фрагменты, интерпретируются экстра- лингвистические сведения, дающие представление об имени и занятиях писца, и лингвистические данные в области фонетики, грамматики и лексики в их связи с соответствующими феноменами основного текста паримейника. Автор приходит к выводу об отражении в маргиналиях ряда фонетических инноваций, присутствующих в основном тексте; грамматические новшества записей, напротив, не поддержаны основным текстом, стабильность которого на этом уровне обусловлена жанровой принадлежностью. На лексическом уровне описываются единицы, позволяющие внести в исторические словари русского языка либо более раннюю датировку фиксации лексемы в письменных источниках, либо новую контекстуальную сочетаемость.
Ключевые слова
Во второй половине XVII в. в русской политической культуре в качестве эквивалента латинских «res publica» или «civitas» использовалось понятие «гражданство». Одной из примечательных интеллектуальных новаций петровской эпохи стало регулярное использование в качестве эквивалента для латинского «res publica» понятия «общества». Существенную роль в распространении этой практики сыграли выходцы из Киево-Могилянской академии, в первую очередь Гавриил Бужинский, известный проповедник и переводчик первой четверти XVIII в. Нет причин связывать «общество» Гавриила Бужинского, равно как и в целом политические представления проповедника, исключительно с европейской политической теорией раннего Нового времени. В проповедях Гавриила «общество» интерпретировалось скорее с позиции православного политического богословия. Идеи Гавриила ближе к августинианской версии «res publica», нежели к естественно-правовым основаниям, в частности, С. Пуфендорфу. Обращение к последнему в большей степени поверхностно и проистекало из работы Гавриила над переводами его сочинений, нежели из последовательного принятия его идей. В своих проповедях Гавриил Бужинский успешно встроил «общество» в «монаршическое правление». «Общество» стало одним из вариантов представления политической общности, наряду с которым в политическом дискурсе петровской эпохи использовались другие интегративные понятия, такие как «Россия» и «отечество». В сравнении с ними «общество» предполагало скорее интеллектуальное постижение реальности и требовало эрудиции для освоения этого типа политических идей. «Общество» могло становиться частью целой идеологической программы, в которой оно генетически связывалось с понятиями «служба», «должность» и, особенно, «общее добро».
Ключевые слова
Этот обзор посвящен памяти Экхарда Вайера (1939–2021) и Ханса Роте (1928–2021), двух выдающихся немецких ученых, скончавшихся в 2021 г. Э. Вайера и Х. Роте, двух представителей знаменитой школы палеославистики, процветавшей в Германии XX в., объединяет не только год смерти, но и ряд других аспектов — как научных, так и биографических. Оба слависта родились или выросли в восточной Пруссии, откуда их семьи были эвакуированы в конце Второй мировой войны, и получили образование в сфере классической филологии в ФРГ, что позволило им исследовать церковнославянскую письменную традицию, обращаясь к латинским и греческим источникам. Оба ученых интересовались проблематикой перевода, при этом перевод полноправно рассматривали как важное явление, повлиявшее на средневековые славянские литературы и культуры. Оба исследователя занимались организацией и продвижением ряда широкомасштабных научных и издательских проектов в рамках сотрудничества ФРГ и России. Э. Вайер исследовал «Великие Четьи-Минеи» митрополита Московского и всея Руси Макария, жившего в XVI в., а Х. Роте — восточнославянские рукописи церковнослужебных книг XII–XIII вв. Таким образом, их научная деятельность успешно продолжила дореволюционные российские научные традиции. В статье рассматривается значимость труда немецких ученых и их вклад в научное знание, а также даны краткие и в большой степени персональные сведения об этих двух многогранных, разных и вместе с тем схожих личностях, чье наследие будет еще долго служить примером новым поколениям славистов.
Ключевые слова
Статья посвящена научному наследию Фрэнсиса Томсона (1935-2021), выдающегося знатока славянской средневековой литературы, в особенности прославившегося изучением переводного раздела этой литературы. Обсуждаются фундаментальные источниковедческие и библиографические разыскания слависта, в процессе которых им установлены и описаны оригиналы сотен и даже тысяч переводных текстов на церковно-славянском языке. Они влились в письменность южных и восточных славян на протяжении IX - первой четверти XVIII в. Открытия Фрэнсиса Томсона нашли отражение и в его опубликованных статьях, которых насчитывается более полутора сотен и которые уже по достоинству оценены славистами, и в его знаменитой «картотеке», о которой знали немногие - преимущественно по рассказам ее создателя. Она была задумана как «ключ» к репертуару славянской переводной литературы, но по богатству заключенной там информации вышла далеко за пределы первоначального назначения. Исследователь пополнял свою рукописную «картотеку» на протяжении пятидесяти лет, и среди специалистов она превратилась в легенду еще при его жизни. В настоящее время это главное детище ученого находится в Католическом университете Лёвена (Лувена), где готовится ее сетевая публикация. Можно сказать без преувеличения, что дальнейшее изучение переводной литературы средневековых славян немыслимо без учета трудов Фрэнсиса Томсона.
Ключевые слова
The posthumous publication of Iurii Dmitrievich Rykov's most important contributions to the study of the writings of Prince Andrei Kurbskii (including for the rst time his kandidat dissertation) has inspired this essay as a tribute to Rykov, one of the leading specialists on early Russian manuscripts. Rather than focus on the substance of the Kurbskii material, the emphasis is on Rykov's own memoir in the book and more generally on memoirs as historical sources, among them ones wri en by the noted scholars S. V. Zhitomirskaia and A. A. Zimin. Appended to the essay are a number of le ers which Rykov wrote to his American colleagues.