+
Лексическая стратификация Слова о полку Игореве
стр.7-109
Настоящая работа посвящена проблеме диалектной идентификации “Слова о полку Игореве” (далее “Слово”). Главное внимание уделяется лексической стратификации текста памятника. Диалектно маркированная лексика, представленная в “Слове”, связана с двумя ареалами восточнославянского диалектного континуума: 1) юго-западным (юго-западные русские, белорусские и украинские украинские говоры) и 2) северным (приблизительно совпадающим с границами древнерусских Псковской и Новгородской земель). Распределение диалектной лексики в “Слове” неравномерно: для большей части текста характерна юго-западная лексика, для ряда фрагментов - северная. Преобладание “юго-западной” лексики над “северной” в тексте “Слова” является давно установленным фактом. Однако дополнительное распределение юго-западной и северной лексики, по-видимому, не было замечено. Грамматический анализ “Слова” показывает, что 1) памятник датируется временем не позднее XIII в.; 2) его диалект локализуется в псковско-полоцкой зоне, предположительно в южнопсковской или торопецко-селижаровской ее частях. При этом в грамматике “Слова” отсутствуют отличительные признаки, характерные для юго-западного, и в этом заключается противоречие показаний лексики и грамматики. Решение этой дилеммы, по всей видимости, лежит за рамками чисто лингвистического исследования.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
Древнерусская надпись-граффито в аббатстве Сен-Жиль на юге Франции
стр.110-129
Брюн А-С., Хартманн-Фирних А., Ингран-Варенн Э., Михеев С.М.
Одним из значительных паломнических центров средневековой Европы было аббатство Сен-Жиль-дю-Гар недалеко от Арля на Юге Франции. Согласно недавним археологическим исследованиям, возведение собора аббатства, одной из наиболее крупных позднероманских паломнических церквей на Юге Франции, началось около 1170/1180 года. К первой стадии строительства относятся нижний храм (крипта) с гробницей святого Эгидия (лат. Aegidius, фр. Gilles) и часть стен верхней церкви. Хорошо сохранившееся кириллическое граффито было обнаружено на колонне верхней церкви, расположенной рядом с тем местом, под которым в крипте находится гробница св. Эгидия. Текст состоит из молитвы, записанной при помощи типичной формулы: ÃÈ?ÏÎÌÚÇÈ? ÐÀÁÓ?ÑÂÚÅÌÓ?ÑÜÌÊÚÂÈ? ÍÈÍÎÑËÀÂÈ×Þ ‘Господи, помоги рабу своему Семку Нинославичу’. По палеографическим и лингвистическим данным граффито является древнерусским и датируется временем не позже конца XIII века, предпочтительно — не позже середины XIII века. Вероятно, найденное граффито было оставлено паломником, следовавшим из Руси в Сантьяго-де-Компостела примерно между 1180 и 1250 годами. На сегодняшний день это самая западная из выявленных древнерусских надписей-граффити.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
Историческая эрудиция составителя Слова о Халкидонском соборе
стр.130-174
В статье рассматриваются обстоятельства создания и история бытования в славянской рукописной традиции памятника книжности, повествующего о христологических спорах V в. и событиях вокруг IV Вселенского (Халкидонского) собора. Приводится перечень 42 восточнославянских рукописей XV-XVII вв., содержащих историко-догматическое произведение под названием “Слово о Халкидонском соборе”. Оказывается, что в 39 списках этот памятник служит введением к полному тексту славянского перевода послания римского папы Льва I Великого константинопольскому архиепископу Флавиану, которое было принято IV Вселенским собором в качестве важнейшего вероучительного документа (451 г.). Как свидетельствует происхождение рукописей, в XV-XVII вв. “Слово о Халкидонском соборе” вместе с переводом послания папы Льва активно читалось и переписывалось в монастырях и храмах Москвы, Волока Ламского, Переславля Рязанского, Великого Новгорода, а также на русском Севере. Славянский перевод послания папы Льва Великого, как показал в 1848 г. его первый исследователь О. М. Бодянский, был осуществлен с греческого языка в XII в. монахом Феодосием. Однако атрибуция этому переводчику “Слова о Халкидонском соборе” остается недоказанной. В настоящей работе показано, что анонимный составитель “Слова о Халкидонском соборе” был хорошо осведомлен о событиях церковной истории V в. Он знал и помнил многие исторические подробности, которые скорее всего мог напрямую почерпнуть из греческих, но не переводных славянских источников. Вместе с тем, исторические неточности, которые допустил составитель, заставляют предполагать, что он наверняка не имел перед глазами текстов, на которые мог бы опереться для проверки сообщаемых им сведений, а полагался на свою память, которая иногда его подводила. Тем не менее, несмотря на отдельные фактические ошибки и компилятивный характер изложения, краткое “Слово о Халкидонском соборе” оказывается в некоторых аспектах информативнее сообщений ряда византийских хронистов.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
Проповедь и проповедничество в России XVIII века: при дворе и вне двора
стр.175-193
Статья посвящена вопросу распространения придворных проповедей в русском обществе XVIII века. Автор описывает три типа проповеди, сформировавшихся к 1740-м годам (придворную, семинарскую и приходскую проповеди). Основной вопрос заключается в том, как придворная проповедь эпохи Елизаветы Петровны распространяла культурные модели, образы и идеи, сформированные придворными проповедниками, в русском обществе, какие именно способы использовались? Проникали ли эти образы и модели в традиционную культуру и каким образом они адаптировались? Кто читал придворные проповеди вне придворного круга? Для ответа на эти вопросы автор описывает, как придворные проповеди публиковались, продавались и как они входили в рукописную традицию. Анализ архивных и опубликованных материалов позволяет автору сделать вывод о том, что во второй половине XVIII века придворные проповеди только начинали проникать в традиционную культуру. В основном они были распространены в семинариях, где тексты придворных проповедников использовались в качестве “библиотеки” панегирических и теологических образов и моделей и служили образцами для студентов и учителей, создававших свои проповеди. Придворная традиция за редким исключением не пересекается с текстами, восходящими к древнерусским и классическим богословским традициям, хотя и те, и другие тексты называются “словами”. Однако к концу XVIII века новый жанр распространяется всё шире - вслед за распространением семинарского образования и увеличением числа священников, воспитанных в этой традиции.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
К основным вопросам о категории способа глагольного действия в русском языке
стр.194-208
Статья представляет собой обобщающую работу по вопросам о статусе, объему и границах категории способа глагольного действия в русском языке. По мнению автора, категория способа действия является семантико-словообразовательной категорией, включающей глаголы с формальным показателем модификации значения мотивирующего глагола за исключением глаголов движения. Категория способа действия входит в более обширную категорию аспекта в качестве ее лексико-семантического уровня. От сферы словообразования категория способа действия отграничивается регулярностью образования глаголов.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
Славянский Апостол: история текста и язык
стр.209-216
Загружаем данные из библиотечной системы...
+
Русско-немецко-польский словарь активных пословиц (с иноязычными параллелями и историко-культурологическими комментариями)
стр.217-223
Загружаем данные из библиотечной системы...