+
ПСИХОАНАЛИТИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ФЕНОМЕНА ИДЕНТИЧНОСТИ
стр.3-12
Алиханова Вероника Левановна
В статье рассматривается феномен идентичности как предмет психоанализа. Используются теории таких авторов, как З.Фрейд, Ж. Лакан, Э. Фромм, Э. Эриксон
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
РАЗЛИЧИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПУНКТУАЦИИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
стр.13-24
Бурняшева Анастасия Сергеевна
в статье рассматриваются различия пунктуационных систем английского и русского языков с примерами
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТРОЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ И. С. ТУРГЕНЕВА «ХОРЬ И КАЛИНЫЧ» И ЕГО ПЕРЕВОДА НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)
стр.25-38
Кондратенко Полина Сергеевна, Воронина Ульяна Александровна
В статье рассматриваются проблемы синтаксической типологии различных типов предложений немецкого и русского языков
на материале произведения И. С. Тургенева «Хорь и Калиныч» и его
перевода на немецкий язык. Обосновывается необходимость проведения
сопоставительно-типологического анализа особенностей и функций
порядка слов в немецком и русском языках. На основе проведенного
анализа выделяются основные сходства и различия в структуре
немецкого и русского порядка слов в различных типах предложений, а
также описываются основные особенности прямого и обратного,
обычного и эмфатического порядка слов в двух языках.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ И. С. ТУРГЕНЕВА «ЗАПИСКИ ОХОТНИКА» И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)
стр.39-48
Сальников Василий Сергеевич, Петрикова Екатерина Сергеевна, Гилева Вероника Викторовна
В статье рассматриваются сходства и различия использования грамматической категории времени в русском и немецком языках на материале произведения И. С. Тургенева «Записки охотника» и соответствующего перевода на немецкий язык. Выявлено, что настоящее, прошедшее и будущее время могут иметь разные способы выражения в двух сопоставляемых языках.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
стр.49-56
В статье рассматривается специфика внедрения социокультурного подхода в обучение иностранному языку на начальном этапе. Обосновывается необходимость включения регионоведческого
компонента содержания образования, анализируются результаты
апробации комплекса заданий, содержащих культурно маркированную
лексику, связанную с Тульским регионом
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
НЕМЕЦКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С МЕСТОИМЕНИЕМ MAN И ИХ РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СООТВЕТСТВИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ Э. М. РЕМАРКА «НОЧЬ В ЛИССАБОНЕ»)
стр.57-66
Сладкова Дарья Романовна, Ильичёва Илона Сергеевна
статье рассматриваются особенности неопределенно-личных и обобщённо-личных предложений с местоимением «man» в
немецком языке и возможности их передачи на русский язык в
произведении Э. М. Ремарка «Ночь в Лиссабоне». Путем анализа
обнаруженных в произведении примеров употреблений местоимения
«man» и соответствующих переводов на русский язык выявлены
следующие возможности перевода: перевод односоставным
предложением со сказуемым в третьем лице множественного числа,
перевод односоставным предложением со сказуемым во втором лице
единственного числа, перевод двусоставным предложением,
являющимся стилистическим синонимом личного предложения, а также
перевод двусоставным предложением, где подлежащее выражено
существительным «человек».
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова