К понятию «заместительное родство» относятся лексемы, обозначающие приемных родителей и детей: отчима, мачеху, пасынка, падчерицу, сводных детей. Близки к этой семантической группе лексемы, называющие 'сирот', а также детей и взрослых, принятых в дом в качестве помощников, которым оставляют в наследство имущество. В статье рассматриваются термины, используемые для номинации приемных родителей и детей или для обращения к ним: в обращении, как правило, присутствуют термины кровного родства, могут употребляться как отдельные термины, так и сочетания. Показана мотивация терминов со значением 'приемные дети'. Замечено, что инвентарь терминов любой лексико-семантической группы в говорах гораздо богаче, чем в литературном языке, прежде всего за счет словообразовательной, но также и семантической деривации. Это касается и терминов заместительного родства; от этих терминов осуществляется метафорический перенос в область ботаники (широко известно травянистое растение мать-и-мачеха; боковые побеги растения называются пасынками). В говорах примеров метафорического переноса значительно больше, они затрагивают не только ботаническую, но и зоологическую сферу, используются в предметной и абстрактной областях. Чаще других переносные значения развивают лексемы мачеха и пасынок. Термины заместительного родства в их прямых и переносных значениях рассмотрены на материале архангельских говоров.
Вестник Пермского университета. Серия: Российская и зарубежная филология
2016. — Выпуск 4
Содержание:
В статье рассматривается русская диалектная лексика с семой 'сухой' имеющая иноязычное происхождение. Выявляются языки-источники заимствования - языки народов, издревле населявших Европейский Север России (прибалтийско-финские языки, саамский язык и язык коми). В результате проведенного этимологического анализа корректируются имеющиеся в научном обороте этимологии. Для большинства лексем предлагаются авторские этимологические решения, основанные на материалах новейших источников по русскому и финно-угорским языкам, что позволяет ввести в научный оборот дополнительные данные, расширяющие представления о межъязыковых контактах на Европейском Севере России. Основной массив заимствованных лексем с семой 'сухой' имеет прибалтийско-финское или саамское происхождение. Коми и ненецкие заимствования редки. География заимствованных слов широка: фиксируются на всей территории исследуемого региона.
Ключевые слова
В статье рассматриваются существующие в сознании коми-пермяков типичные представления, связанные с орнитонимом рака «ворона». С опорой на функционально-семантический метод исследования выявляются стереотипы, связанные с вороной, наиболее интересными среди них являются стереотипы эстетической неприглядности, рассеянности, финансовой несостоятельности. Предметом анализа послужили народные приметы и суеверия, заговоры, пословицы и фразеологизмы, в которых фигурирует названная птица. В лингвокультурологическом плане анализируемый орнитоним широко представлен в устойчивых словах и выражениях, в других паремиях образ вороны встречается значительно реже. Народные толкования, связанные с окружающим миром, красотой и неряшливостью, достатком и бедностью человека, коми-пермяками зачастую интерпретируются с использованием образа этой птицы. Лингвистические материалы позволяют выделить несколько мотивированных коннотаций: статус, внешний вид, физическое и эмоциональное состояние субъекта. Представляет большой интерес и является сугубо национальной составляющей то, что рака «ворона» в сознании коми-пермяков в большей степени ассоциируется с мужским началом. Осуждением социальной или финансовой несостоятельности мужчины демонстрируется национальный семейный код: он (мужчина) должен иметь свой дом, должен крепко стоять на ногах, у него должна быть добротная одежда как первый визуальный признак успешности.
Ключевые слова
В центре внимания автора статьи находится семантика слова мытарь - 'сборщик налогов в Древней Иудее, сборщик пошлин в Древней Руси' - и его семантических и словообразовательных дериватов. Прослеживается история развития семантики слова в русском литературном языке, унаследовавшем его из церковнославянского. С опорой на контекстный анализ у лексемы отмечается не фиксируемое в современных лексикографических источниках новейшее значение - 'работник налоговой службы', практически лишенное отрицательных коннотаций. Рассматривается спектр значений, которые слова с основой мытар- развивают в русских народных говорах. Осуществляется попытка установить логику семантического развития внутри рассматриваемого гнезда. Выявляются формальные и семантические связи слов с основой мытар- с другими лексемами в диалектной языковой среде, в частности, с дериватами корней мот-, мут-, мыт-, а также с продолжениями родственного изучаемому слова мыто 'пошлина'. Делается вывод о формировании морфосеман-тического поля, внутри которого трудно однозначно установить происхождение конкретной языковой единицы от того или иного корня.
Ключевые слова
Статья посвящена установлению смысла известной пословицы Невеста без места, жених без ума и, в частности, фигурирующего в ней широкозначного слова место. Учитывая матримониальный характер паремии, автор рассматривает ее в контексте свадебного обряда и приходит к выводу, что в основе этого текста лежит игровой прием неразличения нескольких значений лексемы место: 'почетное место на свадьбе', 'приданое', 'супружеское ложе' и 'vagina'. В зависимости от того, какое из значений слова актуализировано, непригодность невесты к свадьбе объясняется как в самом невинном, так и в скабрезном ключе: невеста, лишенная полагающегося ей места за свадебным столом; бесприданница; неспособная к сексуальной жизни или нечестная. Для подтверждения гипотезы к анализу привлекается русская диалектная, просторечная и жаргонная лексика, некоторые инославянские лексические факты, а также фольклорные тексты (пословицы, загадки, частушки, песни, любовные заговоры, сказки), в которых слово место выступает в качестве эвфемизма и называет женские половые органы. Реконструируется смысл ряда «темных» слов (малое место) и паремий (Добивай шило в черен! Осаживай обручи до места!).
Ключевые слова
Статья посвящена процессу развития гендерных исследований в китайской лингвистике, которые были начаты в конце 70-х - начале 80-х гг. Автором выделено два органически связанных периода развития исследований в китайской лингвистике в этом направлении: на первом этапе ученые в основном знакомились с работами по гендеру коллег из Европы и Америки; на втором этапе они приступили к изучению своих языковых материалов в аспекте гендера. Описываются основные проблемы, рассматриваемые китайскими лингвистами с позиций гендерного подхода. Дается обзор главных тем, связанных с гендерными исследованиями, например, изучение языковых и речевых различий у мужчин и женщин на уровне фонетики, лексики и стратегии в речевом поведении, исследование ген-дерной асимметрии и дискриминации в китайском языке в плане словообразования, порядка слов и обращений.
Ключевые слова
Цель статьи - описать средства, репрезентирующие концепт DISRESPECT, выявить, какие субконцепты актуализируют эти средства, а также определить комбинаторику актуализируемых субконцептов. Материалом для исследования послужили художественные произведения авторов, чей язык отражает состояние английского языка в период с середины до конца XIX в. Установлено, что анализируемый концепт имеет разнообразные средства репрезентации в тексте, относящиеся к различным частям речи, большинство из которых составляют прилагательные и причастия в функции определения. Среди существительных, актуализирующих концепт DISRESPECT, особую группу составляют инвективные единицы. Кроме того, концепт DISRESPECT могут актуализировать словосочетания и иллокутивные частицы. Особую группу средств репрезентации концепта DISRESPECT образуют лексические единицы различной частеречной принадлежности, которые актуализируют его только в конкретном когнитивном контексте. Выявлена важная типологическая особенность анализируемого концепта: он представляет собой векторный концепт-схему, репрезентирующий два типа ситуаций - проявление DISRESPECT и реакцию на DISRESPECT. Векторный тип концепта нередко влияет на комбинаторику субконцептов. При проявлении DISRESPECT актуализируемые субконцепты чаще принадлежат к области BEHAVIOUR, хотя встречаются ситуации, когда один субконцепт относится к области BEHAVIOUR, а другой - к области FEELING. В ситуациях, обозначенных как реакция на DISRESPECT, обычно одновременно актуализируются субконцепты из двух разных когнитивных областей.
Ключевые слова
Данное исследование направлено на описание особенностей моделирования пространства и категоризации пространственного опыта на основе изучения фразеологических единиц со значением здоровья в английском языке. В работе сделана попытка представления когнитивно-ориентированного подхода и рассмотрены аксиологические характеристики исследуемых единиц. Здоровье рассматривается не только в его физическом проявлении, но и с учетом ментальной и психологической составляющих. Кроме того, внимание в исследовании уделяется и второстепенным признакам здоровья (внешность, настроение, поведение) и их репрезентации языковыми средствами. В статье проанализированы ориентационные метафоры главных составляющих здоровья: телесных свойств человека, ментальной (умственной) деятельности и душевного равновесия (эмоционального состояния). В когнитивной деятельности человека они представляют собой ментальные пространства с ори-ентационными метафорами «внутри» - «внутрь», «верх» - «вверх». Во фразеологических оборотах предложные наречия указывают направление движения, расстояние и расположение объектов в пространстве, а также отражают статичность и динамичность.
Ключевые слова
В статье рассматриваются два близких по значению понятия, отражающие мировоззрение человека. Целью работы является определение наиболее подходящего концепта для его дальнейшего применения в качестве упорядочивающей или перечислительной единицы в семантических исследованиях. Эти единицы существуют независимо от наблюдателя и могут проявляться в системе различий и противопоставлений. С учетом нашего предположения, выделяем LIST и CATALOG как близкие по значению слова с целью выявления факторов, определяющих выбор того или иного концепта, исходя из объективных семантических критериев. С этой целью проводится предварительная разработка схемы логистического регрессионного анализа. В центре внимания оказывается выявление содержания и динамики понятий LIST и CATALOG с позиций (1) четырех стилевых регистров языка (академического, разговорного, литературного, газетного), (2) семантического признака притяжательного значения, (3) семантического признака единственного/множественного числа, (4) постмодификаций, (5) премодификаций и (6) конструкций родительного падежа.
Ключевые слова
В статье показано, что тексты комментариев в политико-идеологическом секторе Рунета продуцируются под влиянием свойств массового сознания. Результаты проведенного анализа свидетельствуют, что наиболее характерными признаками изученного дискурса являются повышенная эмотив-ность и приглушенность рационального начала, анонимность и ослабленность чувства ответственности пользователей, мозаичность, размытость и фрагментарность идеологических взглядов коммуникантов, стереотипность представлений о действительности и обезличенность продуцируемых речевых конструкций, а также динамичность и изменчивость воплощаемых идеологем. Оппозиционно настроенных пользователей объединяет в массу чувство враждебности по отношению к руководству страны и его сторонникам, которое проявляется в широком использовании негативно-оценочной, в том числе инвективной, лексики, регулярном нарушении этических и правовых норм, распространении стереотипов и нивелировании идеологических различий, существующих между политическими группами.
Ключевые слова
Статья посвящена внутренней и внешней структурной организации речевой деятельности переводческого аудирования. При рассмотрении внутренней структуры уделяется внимание побуди-тельно-мотивационной, аналитико-синтетической и контрольно-исполнительной фазам, в каждой из которых проявляются особенности переводческого аудирования. Каждая фаза соотносится со структурой целей обучения. Учет специфического характера всех компонентов внутренней структуры деятельности при постановке дидактических целей способствует эффективному обучению аудированию будущих устных переводчиков. Внешняя структура переводческого аудирования, включающая операции, действия и саму деятельность, рассматривается во взаимосвязи с дидактическими категориями «навык» и «умение». Подчеркивается важность речевых действий аудирования, направленных на выявление информации исходного сообщения, и формирования у реципиентов-переводчиков соответствующих информационно-направленных навыков.
Ключевые слова
Статья посвящена одной из главных проблем современной лингводидактики - метафорической компетенции, трактуемой с коммуникативных и когнитивных позиций. В статье рассматриваются предпосылки формирования понятия метафорической компетенции, а также ее современное видение. Авторы основываются на идее о том, что человеческое мышление метафорично, поэтому и обучение профессиональной деятельности должно идти путем формирования метафорической компетенции. Метафорическая компетенция понимается как универсальная способность обеспечивать организацию целостности речевой коммуникации и речевой деятельности. Понятие метафорической компетенции обусловлено содержанием профессиональной деятельности, связанной с усилением зависимости познания от деятельности субъекта и его ценностно-целевых установок. Авторы выстраивают структуру метафорической компетенции, описывают ее содержание и отличительные свойства в сравнении с другими компетенциями. Результатом исследования явилась разработка системы уровней метафорической компетенции, предполагающей применение различных методик.
Ключевые слова
В статье рассматривается репрезентация сущностного свойства У. Вордсворта в русских переводах. Ключевым в исследовании является понятие поэтичности, трактуемое как типологическая доминанта художественного текста, представляющая собой единство таких его типологических свойств, как идейность, эмотивность, образность и художественная языковая (в узком смысле стиховая) форма, и составляющая качество и сущность художественного текста, отличающие его от других типов текста. На основе принципа репрезентированности поэтичности ИТ в ПТ выполняется сопоставительный анализ сонетов У. Вордсворта и переводных текстов. Выявляется обусловленность поэтичности произведений философско-эстетическими взглядами поэта, рассматриваются способы передачи идейно-эмотивного содержания произведений, их системы образов и формы, следующей итальянскому канону и составляющей наибольшую переводческую трудность. Выясняется, что в русской культуре сонеты У. Вордсворта представлены в малом объеме, но преимущественно переводами консонансного и консонансно-диссонансного типов, что способствует познанию сущности творческого наследия У. Вордсворта русскими читателями.
Ключевые слова
В статье проанализирована музыкальность «Легенды о мертвом солдате» Б. Брехта на уровне внешней формы (ритм) и на уровне внутреннего мира (образ), а также ее репрезентация в переводе на русский язык С. Кирсанова и В. Штемпеля. Рассмотрены происхождение и функции нерегулярного ритма (нарушения метра), разнообразные повторы, контрасты и акценты. Обнаружена формальная и содержательная двойственность «поэтической музыки» стихотворения: соединение военного марша (перекрестная мужская рифма с преимущественными окончаниями на согласный, монотонность ямба) и «пляски смерти» (чередование четырехстопного и трехстопного размера, перебивы ритма, прихрамывание или пританцовывание). Бравурное и тягостное «чиндрара» сопровождает музыку оркестра, вопли и крики животных и людей, наконец, танец. Оба переводчика учитывают отмеченную самим Брехтом нерегулярность ритма, но демонстрируют большую по сравнению с оригиналом тенденцию к трехсложной стопе (особенно у Штемпеля), снижая контрасты и акценты. Оба не упоминают о танце (отсутствует прямое указание на «пляску смерти») и ослабляют градацию от марша к танцу. Кирсанов конкретизирует названия музыкальных инструментов оркестра (труба, флейта, литавры), а у Штемпеля «веселый марш» сопровождается «крысиным хором». Намечаются перспективы исследования музыкального аспекта оригинала и переводов.
Ключевые слова
Статья посвящена трансформации библейского жанра псалом в немецкоязычной поэзии на примере творчества немецкого поэта Петера Хухеля. Анализируются три стихотворения под названием «Псалом». Особый интерес представляет взаимосвязь содержания библейского жанра с его формой. П. Хухель трансформирует традиционное понимание жанра псалма, его форму, а также многие аспекты его содержания. Тематика первого псалма наполнена женскими образами, в нем переплетаются библейские и языческие мотивы. Второй псалом носит политический характер и отражает реакцию поэта на события того времени. Примечательно, что изначально данный псалом носил другое название - «Bombe gegen Bombe», затем поэт переименовывает его, проводя тем самым параллель между содержанием стихотворения и религиозными мотивами в нём. Для третьего произведения - «Winterpsalm» - характерны пейзажные мотивы и персонификация природы, передающая внутреннее состояние лирического героя, находящегося в изоляции.
Ключевые слова
Представлен обзор творчества малоизвестного в России английского писателя, художника и критика Уиндема Льюиса; проанализированы причины, в силу которых оно долгое время игнорировалось, а затем, напротив, стало привлекать усиленное внимание исследователей; освещены основные тенденции в наиболее значимых работах о Льюисе в отечественной и зарубежной научной литературе; предложены наиболее актуальные направления для дальнейших исследований. Маргинальное положение Льюиса в истории литературы, которое объясняется его стратегией «Врага» (the Enemy) всех доминирующих течений популярного и элитарного искусства и рядом компрометирующих политических заявлений, было пересмотрено в последние десятилетия в связи с расширением сферы исследований модернизма и созвучием наследия Льюиса интересам «Новых исследований модернизма». В посвященной Льюису критике внимание к позитивному содержанию, скрывающемуся за агрессивной позой писателя и его авторитарными взглядами, сменилось обновленным интересом к формальным особенностям его стиля и «постгуманистическими» интерпретациями. Наиболее перспективными представляются интермедиальный и нарратологический подходы к литературному творчеству Льюиса, а также продолжение работы по изучению его наследия в контексте европейского модернизма.
Ключевые слова
Статья представляет собой сравнительное изучение творчества двух русских поэтов Марины Цветаевой и Каролины Павловой с точки зрения параллелей в их взглядах на роль поэта, его судьбу и суть творческого процесса. Анализ обнаруживает многочисленные эксплицитные и имплицитные переклички в цветаевских стихотворениях и эссе с творчеством предшественницы в отношении к занятию поэзией как к «серьезному» мужскому труду, ремеслу; в видении поэта как избранника, существа, не принадлежащего «миру сему»; представлении о здешнем земном мире как исполненном низости и пошлости, как о тюрьме для творческой индивидуальности. Оба поэта трактуют поэтический дар как обостренную способность чувствовать, способность к яснослышанию и ясновидению и, следовательно, как проклятие, поскольку превращает творца в отверженного. И у Цветаевой, и у Павловой важную роль играют мотивы сна как специального творческого состояния; ночи как специального творческого времени; полета и крыльев как особой характеристики поэтической души.
Ключевые слова
В статье, посвященной анализу рассказа Татьяны Толстой «Река Оккервиль», выделяется и интерпретируется комплекс сюжетных мотивов, отсылающих читателя к ведущим мотивам русской классической литературы, однако их семантика переосмысляется современным прозаиком и обыгры-вается с иными коннотациями. Исследуется петербургский хронотоп, рассматривается его упрощение, смещение пространственных ориентиров. Ироническое снижение образа Петербурга-Ленинграда задает общий шутливый (насмешливый) тон повествованию о «маленьком герое» Симеонове, потомке бедного Евгения из «Медного Всадника» Пушкина и «маленьких героев» Гоголя и Достоевского. Один из ведущих мотивов повествования - мотив круга, вплотную взаимодействующий с образом-мотивом манящего «серебряного голоса», позволяет обнаружить музыкальные аллюзии, послужившие толчком к созданию «романсного» интертекста рассказа.
Ключевые слова
В статье в историческом аспекте анализируется опыт преподавания и изучения мировой литературы в Пермском университете. Демонстрируется, какие традиции были заложены в этом направлении в университете с момента его открытия и как они развивались на протяжении столетней истории. Основной акцент делается на научной, преподавательской и организационной деятельности доктора филологических наук, профессора, заведующего кафедрой зарубежной литературы университета с 1964 по 1977 г. А. А. Бельского. Подчеркивается, что на протяжении обозримой истории преподавание и изучение мировой литературы велось на основе анализа основных закономерностей развития мирового литературного процесса в диахроническом и синхроническом аспектах и рассмотрения вклада отдельно взятой национальной литературы в общую динамику мировой литературы при сохранении собственного своеобразия.