В статье рассматривается семантическая структура устного спонтанного текста, которая базируется на основных свойствах текста - цельности и связности. Анализируются воззрения на цельность текста с точки зрения порождения и восприятия речи, а также различные точки зрения на связность текста и ее типы (поверхностную и глубинную связности). Структура текста рассматривается как совокупность поверхностных и глубинных связей в тексте - связей единиц и смысловых компонентов текста. Высказывается мнение, что семантическая структура текста может рассматриваться как сложная иерархия локальных связей единиц внутри микротем текста, а также глобальных связей микротем между собой. В целом под семантической структурой текста предлагается понимать совокупность важных тем и подтем текста, семантических единиц, реализующих эти подтемы, и разнообразных связей (семантических и грамматических) между единицами и темами/подтемами. Важной чертой данной модели семантической структуры текста является учет грамматической связности между базовыми семантическими элементами (лексическими единицами). Предлагается схематическое представление семантической структуры текста, зависящей как от семантики, так и от грамматики. Подчеркивается, что анализ семантической структуры текста должен идти от поверхностной структуры к глубинной, от локальной связности через глобальную к цельности текста.
Вестник Пермского университета. Серия: Российская и зарубежная филология
2015. — Выпуск 1
Содержание:
В статье рассматриваются эпистемические события с точки зрения их семантического представления в русле лингвокогнитивного подхода. Предлагаются основные концепты эпистемических событий и их операторы на формализованном семантическом метаязыке SESAME, общая ролевая структура данного вида событий, а также фрейм-описания таких видов эпистемических событий, как «передача информации» и «удивление». Приводятся лексические средства выражения данного вида событий и соответствующие примеры из литературных источников на материале английского языка. Представлено системное описание структуры и семантики эпистемических событий в английском языке.
Ключевые слова
В статье рассматриваются номинации скорости, имеющие в основе семантическую сферу «Человек»: скорость как категория характеризует действия человека относительно временного потока, поэтому представления о ней могут воплощаться в языке с помощью лексики, описывающей различные аспекты человеческой жизнедеятельности и физические свойства человека. Для данной статьи избраны три репрезентативные мотивационные группы - «Человек физический», «Человек, наделенный именем» и «Человек действующий». Статья основывается на материале русских диалектов с привлечением данных литературного языка. Анализ материала позволил определить тенденции развития переносных значений слов данных семантических групп, т.е. выделить модели, представленные преимущественно в описании высокой или низкой скорости. Так, для описания быстрых действий типичны номинации посредством соматизмов, поскольку большинство номинаций скорости с помощью входящей в их число лексики основывается на обозначениях интенсивного использования активных частей тела. Для негативной оценки высокой скорости задействуется лексика, называющая психические расстройства. Практически исключительно «медленными» становятся «речевые» и «пищевые» модели, демонстрирующие сравнение работы с невысокой скоростью с нерациональной тратой времени.
Ключевые слова
Проведено экспериментальное исследование обработки синтаксически неоднозначных предложений на материале конструкции с причастным оборотом в постпозиции к сложной именной группе. Использован метод чтения с саморегулировкой скорости, дающий возможность исследовать процесс синтаксического анализа предложения, основываясь таких показателях, как время чтения каждого из фрагментов предложения и число ошибок в ответах на вопросы по содержанию прочитанного. Высокий процент ошибок в интерпретации предложений, где за счет падежных показателей снята синтаксическая неоднозначность, подтверждает приоритет общей стратегии соотносить согласуемое определение с вершиной именной группы: в случае согласования причастия не с вершиной, а с зависимым именем предложение чаще интерпретируется неверно, чем в противоположном случае. Скорость обработки конструкций, в которых причастный оборот относится к вершине именной группы, замедленна по сравнению со скоростью обработки конструкций, в которых причастный оборот относится к зависимому имени. Таким образом, дистантное расположение определяемого существительного и определения в постпозиции усложняет обработку, несмотря на предпочтения при выборе интерпретации. Скорость же обработки конструкции с неснятой неоднозначностью различна для разных ее интерпретаций. Итак, обработка происходит в два этапа: предпочтение локального согласования в режиме реального времени при предпочтении дистантного согласования в ходе окончательной интерпретации.
Ключевые слова
В статье продемонстрированы возможности использования понятия обыденного сознания для анализа коммуникативных «сбоев», возникающих вследствие влияния обыденного сознания на порождение текстов в области научного и художественного (переводческого) творчества. Выявлены проявления обыденного сознания, запускающие коммуникативные «сбои» при передаче от автора (переводчика) сложного, высокообобщенного, предполагающего целостный охват описываемого явления или отображаемой в тексте ситуации, т.е. при реализации когнитивной составляющей коммуникативного акта. В число таких проявлений включены ситуативный эгоцентризм исследователя, замещение рациональных аргументов эмоциональными, а также соскальзывание с уровня целостного охвата описываемого явления или ситуации до уровня передачи отдельных фрагментов без учета связи с целостным образом. Вместе с тем показано, что «сбои» в когнитивной составляющей коммуникативного акта могут компенсироваться его аффективной составляющей, обеспечивающей удержание внимания читателя и сохранение позитивного отношения к тексту и его содержанию. Проведенный анализ свидетельствует о возможности применять понятие обыденного сознания не только в психологии, но и в смежных областях научного знания - стилистике научной речи и переводоведе-нии.
Ключевые слова
Известно, что перевод иноязычного произведения вписывается в сложный и многоаспектный процесс межкультурного взаимодействия, в который вовлечено множество факторов. Среди них наибольший интерес представляет реакция широкой публики. Считается, что «текст приобретает свой полный смысл только в условиях рецепции, т. е. понимания и оценки целевой аудиторией», которая наиболее ярко отражает интерпретацию инокультурного наследия в принимающей культуре. Данный аспект особенно актуален для исследования переводов на русский язык произведений зарубежного кино: поскольку доля переводных произведений в российском кинорепертуаре весьма значительна. Исследование основывается на материале переводов французского кинофильма «Bienvenue chez les Ch'tis» («Добро пожаловать в землю Шти», Франция, 2008), не оставившего равнодушным российского зрителя. Результаты исследования позволяют взглянуть глазами реципиента на наиболее актуальные проблемы киноперевода.
Ключевые слова
Предварительные результаты экспериментального исследования звуко-графемно-цветовой ассоциативности согласных в коми-пермяцком языке интерпретируются в контексте данных по русскому, английскому и другим романо-германским языкам, полученным по одной и той же методике. В статье представлены результаты эксперимента, который проводился с 2009 по 2014 г. в городах и деревнях Коми-Пермяцкого национального округа; достоверность установлена по 20 согласным коми-пермяцкого языка, цветовая ассоциативность которых находится в пределах значимых цифр (от 25 до 48% реакций). Выявлено, что в коми-пермяцком языке графон Ж индуцирует желтый цвет; графоны Ч, Ц - белый; графоны Д, ДЖ, ТШ, П, Щ, К - черный; З - зеленый; С, Г, Н, В, Л, Б - синий; Р, К, М - красный, Ф - фиолетовый. Наиболее частотные, регулярные и устойчивые ассоциативные связи коми-пермяцких согласных и цвета располагаются в зоне красного, синего и черного спектров. Коми-пермяцкие графоны чаще всего индуцируют черный и синий (по 6 графонов), а также красный (3 графона) цвета.
Ключевые слова
Язык - прежде всего средство национального общения, и в нём отражаются специфические национальные факты материальной и духовной культуры общества, которое он обслуживает. Каждый носитель языка является продуктом целого комплекса социально-исторических и культурных факторов. Совокупность культурного наследия позволяет людям одной языковой общности легко понимать друг друга. Однако, как известно, две национальные культуры никогда не совпадают полностью, что выражается, прежде всего, в национальной специфике говорящих коллективов. И потому при взаимодействии представителей разных культур неизбежно возникает недопонимание, особенно ощутимое в случае лакунарности. Теория и практика перевода, а также методика обучения иностранным языкам знает множество примеров, когда понятия, выраженные в одном языке, не имеют наименований в другом, т.е. являются лакунами. В статье рассматриваются разные типы национальной специфики: национально-культурная специфика семантики, национально-концептуальная специфика семантики, национально-коннотативная специфика семантики; анализируются лексико-семантические группы, обладающие коннотацией в русской либо китайской лингвокультурах, особенности которой выявляются на основе ассоциативного эксперимента и реализованы ассоциативными (эмотивными) лакунами.
Ключевые слова
Статья посвящена исследованию оценочных трансформаций в структуре персонажей в современной американской прозе. Динамика оценки проявляется через инверсию ценностных стереотипов и позволяет обнаружить актуальные для американского социума ценностные конфликты. Целостность смысла обеспечивается последовательным движением двух главных персонажей в сторону противоположных оценочных полюсов. Проведенный анализ позволяет говорить об ослабевающем положительном оценочном потенциале стереотипа «американская мечта» и формировании нового ценностного отношения. Таким образом, в художественном рассказе вскрывается проблемность базисной ценностной модели. На материале короткого рассказа в статье обосновывается текстопорождающая функция ценностных суждений.
Ключевые слова
Эпиллий Э. Спенсера «Muiopotmos, или Судьба Мотылька» рассматривается в контексте восприятия и осмысления гедонизма в ренессансной Англии, где он ошибочно ассоциировался с учением Эпикура и подвергался суровой критике гуманистов на протяжении всего XVI столетия. В отличие от итальянских апологетов чувственных удовольствий как источников человеческого счастья, английские мыслители полагали, что истинное удовольствие должно иметь скорее интеллектуальный характер, нежели физический. Необузданное стремление героя поэмы Спенсера мотылька Клариона к чувственным наслаждениям перекликается с общим умонастроением эпохи Возрождения, нашедшим отражение в многочисленных философских и педагогических трактатах той эпохи. Сюжет эпиллия, основанный на открывающей шестую книгу «Метаморфоз» Овидия истории Арахны, дает поэту возможность показать, как в прекрасном мотыльке рождается и усиливается жажда чувственных удовольствий, однако кратковременное счастье, которое он испытывает, потворствуя этим своим стремлениям, оказывается иллюзорным, а гедонистические порывы приводят прелестное создание к гибели. Опасность гедонизма подчеркивается в образной системе эпиллия тем, что паук Арагнолл действует против Клариона в союзе с ветром, который в христианском символизме устойчиво ассоциируется с сатанинским началом. Э. Спенсер объективно разделял эвдемонизм итальянских поклонников Эпикура, однако использовал историю о Кларионе в качестве повода для критики гедонизма и утверждения этического идеала умеренности как золотой середины между крайностями, гедонизмом и аскетизмом.
Ключевые слова
В статье предпринимается попытка доказать, что при создании произведений о жизни священнослужителей Н. С. Лесков опирается на традиции современной ему английской литературы - в частности, «клерикальные» циклы Дж. Элиот и Э. Троллопа. В своих «Мелочах архиерейской жизни» Лесков соединяет сатирико-психологическую традицию «Барсетширских хроник» Троллопа с психолого-драматической традицией «Сцен из клерикальной жизни» Джордж Элиот. Используя поэтический инструментарий английских писателей, Лесков дает предельно неритуальное, обыденное изображение своих героев, искусно сочетая тонкую сатиру с глубоким сочувствием к священникам и с подлинным драматизмом в рассказе об их быте и общественном положении. Обнажая самые неприглядные стороны «клировой жизни», Лесков стремится вернуть священнослужителям уважение, почет и понимание со стороны прихожан, наладить свободный диалог между духовенством и обществом.
Ключевые слова
В статье рассматривается вопрос о преобразовании культурных ценностей и их вербализации в процессе использовании известного мифа о короле Артуре и его рыцарях. При переносе образов артурианы на американскую почву наблюдается несколько видов отношения к ним - от иронического неприятия до преобразования в рамках уже сложившейся идеологии и ценностей общества. Особенно заметной становится трансформация ценностей в начале XX в. в воспитательной парадигме США. Часть изначальных характеристик выносится на первый план, часть - затемняется и нивелируется, что становится очевидным при анализе текстов для бойскаутов. Несмотря на истоки мифа и сохранение его основных черт, в новом социокультурном контексте он получает совершенно иное звучание и оценку; черты, отличающиеся от британских, выносятся на первый план и в полной мере соответствуют целям и идеалам американской нации.
Ключевые слова
Статья посвящена изучению стихотворных экспромтов пермского поэта Владимира Ильича Радкевича (1927-1987). Обсуждаются стихи «на случай», эпиграммы, отразившие эпизоды региональной и общероссийской литературной полемики, общественно-политические взгляды автора. Выделены случаи творческого использования хрестоматийных эпиграмм А.С.Пушкина, поэзии М.Ю.Лермонтова, сатирических текстов В.В.Маяковского. Экспромты В.И.Радкевича, созданные в контексте культурной жизни Перми 1960-х - середины 1980-х гг., рассматриваются в свете региональной истории, как свидетельство личностных взаимоотношений ее участников, способ самоидентификации популярного поэта, стремящегося индивидуализировать официальный образ автора стихов гражданско-патриотической тематики.
Ключевые слова
В статье рассматриваются вопросы создания национальной идентичности в современных ирландских романах на английском языке - «Чтение в темноте» Ш. Дина и «Улица Эрика» Р. МакЛайама Уилсона. Общественно-политический характер анализируемых произведений позволяет применить комплексный подход, изначально разработанный для социологического исследования, целью которого являлось выявление способов построения национальной идентичности в речи жителей страны (Австрии) в критически важный исторический момент (вступление Австрии в объединенную Европу в 2000г.). Содержательные и лингвистические категории, выделенные Р. Водак и группой австрийских исследователей в ходе дискурсного анализа публичной и частной речи австрийцев, были применены к анализу романов, опубликованных в 1996 г., тематика которых носит явно общественно-политический характер и направлена в большей степени на изображение североирландского конфликта в двух основных локусах, наиболее часто ассоциируемых с этим конфликтом, - Дерри и Белфастом.
Ключевые слова
Впервые в российском литературоведении рассматривается философское содержание и художественные особенности романа Дж. М. Кутзее «Детство Иисуса» (2013). Дается сводка мнений западных рецензентов, констатирующая их недоумение перед новейшим экспериментом Кутзее, и предлагается прочтение произведения как художественного высказывания по основным проблемам постструктуралистской философии. Особенности построения сюжета и решения образной системы связываются с философским конфликтом романа между разными формами рационализма, которые автор изображает как редукцию живой человечности, и иррационализмом, в котором усматривается гарантия человеческой свободы, потенциал развития. В изображении социалистической дистопии Новиллы вскрывается протест против бюрократизации, автоматизации жизни, а в центральных образах Симона и мальчика подчеркивается сила и ценность нонконформизма и индивидуализма. Отдельное внимание уделяется постановке проблем познания, языка, памяти, нарратива, реальности. Показывается связь авторской философской мысли с его эстетикой.
Ключевые слова
Статья посвящена образу христоподобного человека в фильмографии современного датского режиссера и сценариста Ларса фон Триера. На материале двух кинематографических трилогий («Золотое сердце» и «США») прослеживается эволюция этого образа в художественном сознании фон Трира. Если в «Золотом сердце» художник расширяет традиционные христианские представления о добродетели, то «Догвиль» и «Мандерлей» уже полемически нацелены на пересмотр христианского идеала самопожертвования: в этих фильмах он представлен как неосуществимый в мире, где господствует зло. Выдвигается гипотеза относительно характера соотношения творчества датского режиссера с творчеством Ф. М. Достоевского. Опора на смысловые решения русского писателя парадоксально сочетается в творчестве Л. фон Триера с полемикой, что позволяет присвоить художественной логике Л. фон Триера ориентацию не столько на Ф. Достоевского, сколько на его героя - Ивана Карамазова. Прослеживается тематическая связь исследуемых циклов с фильмами последней трилогии «Депрессия», где полемическая тональность сменяется интенцией проклятия христианства.