Статья посвящена исследованию проблем, связанных с функциями архетипов Певца и Воина в контекстах русской, западно-европейской и восточной культуры. Актуализация в культурном сознании данных архетипических моделей личности обнаруживает, что путь к преодолению существующих в человеческом бытии противоречий лежит через интеграцию расколотых начал человеческого существа; диада Певец - Воин - одно из проявлений этой расколотости, требующей от личности напряженных и нередко драматичных усилий для восстановления собственной целостности и универсальности. Автор рассматривает архетипы Певца и Воина в образно-смысловых парадигмах мифа, фольклора, литературы и приходит к выводу, что в западной культуре они образуют оппозицию, в то время как в восточной обнаруживается их целостный интегрированный характер.
Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология
2017. — Выпуск 3
Содержание:
В статье, написанной соавторами, являющимися специалистами одновременно в сфере истории русской литературы и богословия, впервые в отечественной науке анализируется такое явление, как русская антиклерикальная сатира эпохи барокко и классицизма. Авторы подвергают резкой и обоснованной критике суждения М.М. Дунаева о сути и аксиологическом содержании сатиры как таковой, а также некоторые предвзятые суждения этого ангажированного литературоведа о творчестве князя Антиоха Кантемира. По ходу статьи показывается, что русская антиклерикальная сатира, раскрывая теневые стороны церковного бытия, приобретает зачастую памфлетное звучание, исследование жизни идет в формах «доказательства от противного». Назначение таких произведений-уврачевать церковную жизнь, «от противного» воззвать к евангельским заветам.
Ключевые слова
Статья посвящена анализу очерка В. Даля «Уральский казак», жанр которого определяется как «художественно-этнографический». Дан анализ основных характеристик героя В.И. Даля, в частности, тех императивов русского народного этоса, которые имеют параллели и в других произведениях русской литературы, и в специальных этнографических исследованиях. Уникальность рассмотренного очерка В.И. Даля состоит, во-первых, в концентрированности изображения этих императивов, а во-вторых, в использовании приемов их самораскрытия - в виде фрагментов собственной речи и самого стиля мышления казака. В этом состоит классическое значение художественной этнографии В.И. Даля как органического синтеза «образованной» и народной культур.
Ключевые слова
В статье исследуются стихотворение Евгения Шварца «Стихи о Серапионовых братьях, сочиненные в 1924 году» и стихотворения-оды Елизаветы Полонской, посвященные серапионовцам и написанные в 1922-1926 годах. Рассматриваются дружеские взаимоотношения Шварца и членов группы «Серапионовы братья»: становление и формирование дружеских связей, влияние их на судьбы друг друга. Устанавливается взаимосвязь между текстами поэтов и биографическими и творческими событиями каждого из описываемых «серапионов». Анализируются особенности композиции всех исследуемых поэтических текстов. Выявляется взаимосвязь стихотворений Шварца и Полонской, что позволяет говорить о своеобразном поэтическом цикле, ориентирующим на знакомство с членами группы «Серапионовы братья», с их личной и творческой биографией, с манерой их письма и с выбором тех или иных тем, особо волнующих авторов на определенном жизненном этапе. Все это позволяет говорить о поэтическом включении «братев» и их творчества в культурно-литературное пространство.
Ключевые слова
В статье представлен целостный анализ стихотворения Б. Ахмадулиной “Снимок” с целью выявления принципов художественного описания образа Анны Ахматовой. При этом использованы системно-субъектный, культурологический, историко-литературный и др. методы исследования. Стихотворение рассмотрено на разных уровнях текста (субъектном, системы образов, времени и пространства, поэтического слова, метафорики, фоносемантики), что позволяет уяснить, как создается поэтическая мифология Анны Ахматовой. Описаны особенности функционирования имени Ахматовой. Воссоздана и история появления фотоснимка: очерчен биографический контекст возникновения “Снимка”. Но в центре внимания соотношение лирического субъекта Ахмадулиной и «адресата» поэтического высказывания (не биографической, а художественно переосмысленной Анны Ахматовой). Образ, созданный в стихотворении «Снимок», рассмотрен наряду с другими, представленными в поэтических текстах Б. Ахмадулиной, маркированных ахматовским именем.
Ключевые слова
В статье рассматривается сюжетная репрезентация небытия в поздней поэзии И. Бродского. Начиная с 1993 г. и до итогового стихотворения «Август» в творчестве поэта происходит разворот к классической форме текстостроения, и на первый план выходят 16-тистрочные стихотворные тексты, в которых реализуется событийное постижение небытия как ценностно-смысловой константы мировоззрения лирического субъекта и единственной перспективной точки человеческого существования. В подобных структурах в поздней поэтике И. Бродского можно выделит универсальные точки сюжетного развертывания, так или иначе ведущие к утверждению небытия в качестве онтологического итога движения миропорядка. Лирический сюжет здесь складывается из идентичных событийных узлов: 1) констатации самополагания «я» в вещественной упорядоченности универсума; 2) акцентировании пространства во всей его предметной полноте; 3) переводе изображаемой ситуации в план онтологического противостояния «частного» и «всеобщего»; 4) репрезентации свершающегося наступления небытия, осмысляемого в качестве абсолютного итога существования. Данная модель сюжетного строения в поздней поэтике И. Бродского не только представляет небытие рефлексивно утверждаемой идеологемой, но и выводит его из общей логики ситуативно-событийных моментов человеческой жизни. В 16-тистрочных стихотворениях 1993-1996 гг. И. Бродский показывает, как единое и извечное «событие бытия» (М. Бахтин) оборачивается своей онтологической противоположностью: свершающееся наступление небытия является целью и итогом бытийного самоопределения лирического субъекта, вовлекаемого в ситуативную многомерность исчезновения индивидуального «я» и человеческого мира в целом.
Ключевые слова
Виктор Александрович Курочкин принадлежит к поколению писателей-фронтовиков, является одним из ярких представителей «лейтенантской прозы». Его повести и рассказы не были обойдены вниманием критики, но тем не менее его творчество практически не исследовано, так как в советские годы он нередко шел против линии партии и всегда оставался верен своим взглядам, не соглашаясь на компромиссы, поэтому его старались не печатать и не замечать. Однако его творчество давно и прочно вошло в художественное наследие писателей-фронтовиков. В статье рассматривается военная проза Виктора Александровича Курочкина в контексте творчества писателей его поколения, роль его произведений в литературном процессе и в «военной прозе», выявляются их особенности и новаторство. Рассматриваются стилистические приемы и межтекстовые связи его произведений о войне, в том числе и в малоизвестных военных произведениях писателя, что расширяет представление о его творчестве. В статье обосновывается значимость и оригинальность военной прозы Виктора Курочкина.
Ключевые слова
В статье рассматриваются события, происходившие после издания в 1951 году в Ашхабаде героического народного эпоса «Книга моего деда Коркута», а именно заседание Бюро ЦК Компартии (большевиков) Туркменистана от 16 августа и 13 декабря того же года и принятые им решения по рассмотренному вопросу. В центре этих и последующих событий оказались подготовитель эпоса к изданию Мяти Косаев, редактор Баймухамед Аталиевич Каррыев и издатель Оразмаммед Абдалов, которые после исключения из рядов партии были осуждены в 1952 и 1953 гг. сроком на 25 лет лишения свободы.. Более подробно рассказывается о жизни и научной деятельности ученых-литераторов М. Косаева и Б.А. Каррыева, которые к середине 1956 года были реабилитированы и вели в последующем большую педагогическую и научно-исследовательскую работу, заслужив высоких научных званий профессора и академика. Далее приводится некоторые данные о других осужденных в тот период по политическим мотивам. Анализируется история об устных вариантах эпоса, записанных в свое время собирателем фольклора А. Рахмановым у туркменских сказителей. Приводятся сведения об изданиях эпоса, осуществленных в девяностые годы прошлого столетия издательствами «Туркменистан», «Магарыф» и «Ылым», а также Национальным институтом рукописей Академии наук Туркменистана. В конце отдельно выделяется ашхабадское издание 2015 года, которое приурочено к 200-летию со дня выхода в свет немецкого перевода эпоса «Книга моего деда Коркута”.
Ключевые слова
В статье идет речь о трансформации в прозе Сервантеса одного из ключевых концептов и топосов испанской литературы, сформировавшегося еще в Средние века в историографической и назидательной прозе, - топоса «человека буквы и битвы». В двух своих романах - «Дон Кихот» и «Странствия Персилеса и Сихизмунды» - Сервантес многообразно обыгрывает традиционный топос и формулу, его выражающую (разъединяет компоненты, перенаполняет их, обыгрывает и пародирует идеал эпохи), осуществляя тот риторический сдвиг, который и приводит к созданию романа и литературы нового типа.
Ключевые слова
Статья посвящена исследованию нравственных и религиозных взглядов немецкого поэта-романтика Ф. Рюккерта, автора дидактической поэмы «Мудрость брахмана». Эта его бессюжетная поэма дискретной структуры - своеобразный тезаурус мира свободного человека-гуманиста. От лица индийского мудреца Ф. Рюккерт дает представление о ментальном мире мыслящего человека безотносительно от породившего его культурного региона. Один из важных аспектов этого мира - представления о его взаимоотношениях с Богом. Его Бог мудр, универсален, не имеет конфессионального своеобразия. Это Бог для всех и навсегда.
Ключевые слова
В статье рассматриваются древнерусские глагольно-именные устойчивые сочетания с компонентом живот в функциональном и структурно-семантическом аспектах. Материалом исследования являются тексты русских летописей XIII-XV вв., представленные в древнерусском подкорпусе Национального корпуса русского языка. В результате проведенного анализа установлено, что в текстах летописей функционируют сочетания, как зафиксированные, так и не зафиксированные в исторических словарях XI-XVII вв. Устойчивые сочетания употребляются при описании ситуации смерти, которая может быть жертвенной, а также ситуации избавления от смерти (сохранения жизни) по различным причинам. Все рассматриваемые сочетания обладают признаками устойчивых единиц: частотностью употребления, слитностью значения, закрепленностью за определенной ситуацией. На традиционный характер глагольно-именных сочетаний с компонентом живот указывает и тот факт, что они формально и семантически сближаются с современными фразеологизмами.
Ключевые слова
Статья посвящена языковой репрезентации образа Мастера в романе Булгакова «Мастер и Маргарита». Выполнена в русле идей лингвопоэтики. Методологическую основу составляют две ныне действующие парадигмы: структyрно-семантическая и антропоцентрическая. Задача статьи - предложить свою версию лингвического представления главного героя булгаковского романа. Методика языкового разбора предполагает опору на смысловое развертывание текста и прием смыслового расслоения текста в виде выделения и соотнесения тематически однородных фрагметов текста. В статье рассматривается художественная значимость языковых единиц разных уровней, языковых приемов контраста и повтора, функций сильных позиций романа, имеющих отношение к образу Мастера. В заключении статьи высказываются некоторые предположения об использовании результатов статьи в практике вузовского и школьного преподавания.
Ключевые слова
В статье рассмотрены средства авторской пространственной координации содержания текстов Михаила Шолохова, выявлены и представлены специфические для его писательского стиля способы актуализации дейктической категории. Основным материалом для исследования в статье стали авторские метатекстовые включения, которые были отобраны из произведений Шолохова разных лет. В зависимости от способа осуществления пространственной координации все дейктические элементы в произведениях делятся на два типа: эксплицитный дейксис осуществляет первичные дейктические средства, а имплицитный дейксис - вторичные средства. Было выяснено, что использование эксплицитных средств обусловливает классическое выражение позиции автора-наблюдателя, а осуществление имплицитного дейксиса применяется для выражения позиции автора-интерпретатора. Отмечается, что Михаил Шолохов никогда не использует в авторских метатекстовых включениях средства языка с самой высокой степенью дейктического качества. Даже позиция автора-наблюдателя выражена в его текстах имплицитными средствами - понятийно. Особенно подробно рассмотрены характерные для шолоховского писательского стиля способы актуализации позиции автора. Самой характерной для Шолохова является позиция автора-интерпретатора, которая часто сливается с позицией наблюдателя. Специфической для творчества Шолохова является позиция созерцателя, заключающаяся в координации текстового пространства с самой слабой степенью актуализации авторской позиции. В результате исследования было выяснено, что Михаил Шолохов как мастер слова имеет набор своих собственных дейктических средств и способов, которые наполняют его произведения реально ощутимой жизнью, экспрессией и неповторимой динамикой.
Ключевые слова
Статья посвящена исследованию средств выражения максимальной экспрессии, которыми насыщен текст повести С. Алексиевич «Последние свидетели». Отмечена и классифицирована в первую очередь знаменательная лексика, выражающая крайние психологические и эмоциональные состояния персонажей. Отдельно рассматриваются местоименные слова и незнаменательная лексика, которые часто взаимодействуют друг с другом, создавая экспрессивные выражения и конструкции со значением градации, высокой степени проявления признака и др. Выделены стилистические приемы, повышающие экспрессию произведения, оптимизирующие ритмико-интонационную структуру речи, насыщающие ее смысловой и стилистической информацией.
Ключевые слова
Статья посвящена изучению индивидуально-авторских возможностей слова в художественном тексте Э. Асадова. Эстетика физической и духовной боли страдающего человека рождается в монологическом пространстве вопрошающих рассуждений автора о судьбе лирического героя, нуждающегося в поддержке и помощи; минорной аурой шестикратного кольцевого повтора словообраза «падает снег», вынесенного в сильную позицию заглавия; нанизыванием ёмких переносов метафорического и метонимического типа; сравнениями в поэтеме «в зрачках два черных тревожных флажка выбросила тоска». Оценочность поддерживается жесткой фоникой строф; сменой риторических знаков препинания, стержнево пронизывающих произведение; интонационной силой глагольных императивов, антиподных в эмоционально-смысловом плане идеобразу стихотворения, утверждающих иное - мажорное - преодоление постигшей человека беды.
Ключевые слова
При несомненном интересе лингвистов к проблемам, касающихся антропоцентрической концепции языка особую роль приобретают вопросы исследования языковых (номинативных), понятийных в своей сути, категорий. Однако, следует признать, что в настоящее время в лингвистике отсутствуют соответствующие работы обобщающего характера, что, в целом, объясняется недостаточностью эмпирического материала, который еще предстоит собрать и систематизировать. Изучение проблемы репрезентации языковых категорий целесообразно начать с использования данных конкретных языков и перейти затем к обобщениям закономерностей в изучаемом явлении. Одним из частных вопросов поставленной проблемы является изучение случаев интенционального семантического сдвига на основе различных грамматических категорий. Так, современные англоязычные авторы нередко прибегают к интенциональному семантическому сдвигу на основе категории «обратимости действия». Намеренное использование глаголов, обозначающих необратимые действия, с приставкой un - приводит к появлению новых неграмматических смыслов.
Ключевые слова
Статья посвящена вопросам коми-пермяцкой лингвокультурологии. В ней анализируются этноконнотации, возникающие в миропонимании коми-пермяков, связанные с зоонимом дзöдзыв ‘ящерица’. Опираясь на функционально-семантический метод исследования, автор выявляет основные стереотипы, связанные с ящерицей. Наиболее частотным и интересным является стереотип опасности. Предметом анализа являются народные приметы и суеверия, устойчивые сравнения и фразеологизмы, в которых фигурирует названное пресмыкающееся. В статье описаны способы презентации культурологической информации, способствующие возникновению отрицательного образа ящерицы - чаще всего они связаны с мифологическими представлениями народа и верованиями. Лингвистические материалы, связанные с лексемой дзöдзыв ‘ящерица’, позволили выделить несколько мотивированных коннотаций: колдовство, моральные качества субъекта и опасное место. Устойчивые сравнения и фразеологизмы с данным компонентом транслируют символы самоуверенности и неуязвимости. В работе продемонстрировано, что в сознании коми-пермяков дзöдзыв ‘ящерица’ ассоциируется с женским началом.
Ключевые слова
Рукописный «Краткий черемисский словарь с российским переводом» (1785) относится к словарям филологического типа и по структуре является марийско-русским. На наш взгляд, основу памятника составляют русские лексические единицы, собранные из разных лексикографических источников XVIII в. Составителями неопубликованного памятника переведены на марийский язык лексемы русского языка и при составлении словаря они расположены в алфавитном порядке. В рукописи встречается множество слов (в особенности это терминологическая лексика), которые не были свойственны марийскому языку того периода. Однако и они нашли эквивалентную пару в переводящем языке. Для этого В. Крекнини и И. Платунов использовали, прежде всего, внутренние возможности родного языка. Лексикографы-практики сознательно вмешались в обогащение словарного состава марийского языка. Анализируемая рукопись была подготовительным этапом для словотворчества, указала пути создания новых слов средствами родного языка.
Ключевые слова
В статье рассматривается проблема транспонирования метафоры как одного из когнитивных механизмов перевода текста. Исследование данного механизма выполнено в свете авторской концепции переводческого пространства, раскрывающей синергетический потенциал перевода. Согласно данной модели, результатом синергии смыслов является порождение гармоничного текста перевода, который становится фактом другого языка и другой культуры. Если процесс порождения метафоры в тексте оригинала можно обозначить как первичная метафоризация, то в переводческом пространстве возможна вторичная метафоризация, имеющая два вектора развития: деметафоризацию и реметафоризацию, что отражает ее динамику при переводе. В первом случае метафора оригинала исчезает, и перевод оказывается некачественным, дисгармоничным. Во втором случае переводчик создает новую метафору на основе метафоры оригинала, языковых ресурсов перевода, когнитивного багажа переводчика, что приводит его к гармоничному переводу. Качественный перевод метафоризированного художественного текста позволит переводчику отразить духовное богатство его создателя, которое будет гармонично воспринято читателем, принадлежащему другой лингвокультуре.
Ключевые слова
В статье обсуждается проблема дискурсивных характеристик языковой личности переводчика в сфере юрислингвистики как одного из направлений языка для специальных целей. Объектом исследования выступает переводной доктринальный дискурс как разновидность юридического дискурса. Предметом рассмотрения являются категории творческого и стереотипного, которые по-разному проявляются в деятельности переводчика-лингвиста, работающего со специальным доктринальным дискурсом. Являясь полноправными текстовыми категориями, стереотипность и творчество, анализируемые в статье с позиций основных положений функциональной стилистики, находят выражение в стилистических параметрах текстов оригинала и перевода. Герменевтической основой статьи является концепция гармонизации переводческого пространства, согласно которой смысловые компоненты творческого и стереотипного в тексте оригинала должны быть гармоничны аналогичным компонентам текста перевода. Теоретические положения подтверждаются эмпирическим материалом на русском и французском языках по проблемам юридического перевода.
Ключевые слова
Язык не стоит на месте. Это, в частности, ярчайшим образом проявляется в его лексическом составе. В настоящей статье мы рассмотрели, в основном, семантическую сферу «одежда, обувь», «предметы быта», отчасти, и «профессиональные инструменты», «материалы». Какие-то лексемы названных семантических сфер вышли из употребления, другие - были в описываемую эпоху и остаются в языке сейчас, но при этом изменилась их орфография. В статье отмечено и достаточно большое количество лексем, связанных с профессиональной (и религиозной) деятельностью человека. Слова изучаемого нами списка-объявления приводятся в данном небольшом исследовании как интересный материал, передающий дух и особенности быта дореволюционной эпохи. По представленному списку можно судить о заботах и повседневных делах людей, их интересах и материальном состоянии.
Ключевые слова