В статье анализируется два типа реплик-высказываний, обнаруживаемых в диалогических фрагментах древнерусской летописи «Повесть временных лет»: комплексные речевые ходы, глобальная иллокутивная функция которых не тождественна сумме иллокутивных функций речевых шагов (комплексные речевые ходы с дополнительными иллокутивными функциями), и комплексные речевые ходы, представляющие собой полипредикативные конструкции, части которых не обладают иллокутивными функциями (комплексные речевые ходы с общими иллокутивными функциями). Устанавливаются закономерности в употреблении комплексных речевых ходов в определенных иллокутивных функциях, связанные с синтаксическим строением используемых конструкций и местом, занимаемым репликой в диалогическом фрагменте (инициальные и реактивные реплики), а также их способность выступать в качестве иллокутивно монофункциональных и иллокутивно полифункциональных высказываний. Определяются разновидности комплексных речевых ходов, употребляемых как прямые и косвенные речевые акты.
Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология
2016. — Выпуск 6
Содержание:
Данный перевод Евангелия от Матфея отличается от всех ранних переводов (1847, 1863, 1877, 1904, 1912 гг.) эклектичным сочетанием языковых особенностей как южноудмуртских, так и северных диалектов. Создается впечатление, что переводчик шел по пути сознательного объединения/смешения языковых средств различных диалектов с целью придания тексту наддиалектного характера. Перевод, должно быть, принадлежит Т.Г. Аминоффу, на что указывает Г.С. Лыткин, включивший отрывок из этого перевода Евангелия от Матфея в свою книгу «Зырянский край при епископах пермских...». И это вполне вероятно, поскольку финский языковед, длительное время находясь у удмуртов, весьма прилично овладел удмуртским языком и некоторые фольклорные тексты уже записывал сам ( itse ), без помощи грамотных удмуртов. В статье обращено определенное внимание на некоторые особенности графики и языка памятника удмуртской письменности конца XIX века.
Ключевые слова
В статье на материале романа Ф.М. Достоевского «Идиот» рассматриваются некоторые особенности употребления классификаторов неопределенности признака в художественном тексте, проводятся наблюдения над авторскими предпочтениями в выборе определенных языковых «фаворитов», которые несут особую функциональную нагрузку и «максимально отвечают за удачу общения».
Ключевые слова
В статье поставлена задача рассмотреть ключевой для творчества А. Башлачёва словообраз «путь» в стихотворении «Чужой костюм широким был в плечах...». Тема жизненного Пути в произведении органически связана с темой Творчества. Концепция лирического героя-поэта у автора оказывается глубоко трагической, но небезнадёжной. Перипетии этого пути с самого начала и до «последней сигареты», «Последнего проклятья», «Последней Шутки», «Последней Боли» получили ёмкое языковое отражение в тексте на лексическом, тропеическом и синтаксическом уровнях. Композиционные построение стихотворения органически поддерживает его смысловую ауру и усиливает эмоционально-оценочное звучание.
Ключевые слова
Статья представляет собой характеристику индивидуального стиля уральского поэта А.Л. Решетова с учетом соотношения языка и мышления, способов выражения в его художественных текстах тонких и сложных реалий внеязыковой действительности, обнажающей те потенции, которые существуют в словарном запасе автора и которые постоянно обогащаются, образуя идиоконцептосферу художника. Ключевыми словообразами концептосферы поэта, сквозными, контекстуально обогащенными, стали война, Родина, природа, мать, женщина, любовь, творчество. Они связаны всеобъемлющим авторским сознанием, эмоциями, оценками, глубинной работой по их смысловому наполнению. Фокусными стали любовь и творчество. В них нашли отражение общечеловеческие эмоции и ментально неповторимые смыслы, отразившие глубокое духовное чувство самоотверженной любви-привязанности к Родине, ее истории, природе, народу-труженику, матери, женщине-богине, доброй и бесконечно самоотверженной.
Ключевые слова
Словообразовательное поле концепта является объективно существующей частью его номинативного поля, представляющего собой определенную совокупность номинаций, раскрывающих когнитивные признаки концепта, которые отражают его структуру. Характер словообразовательного поля обусловлен целым комплексом факторов: количеством производных, способом образования, реализуемым словообразовательное значение, регулярностью употребления производного и т. д. Вербализация концепта гнев в русском языке показывает важность следующих когнитивных признаков: начало движения, интенсивность, внезапность, вызывание - преодоление - трансформация гнева, говорение - молчание . На словообразовательном уровне подобная репрезентация проявляется в специфическом наборе словообразовательных средств, отражающих соответствующие словообразовательные значения признака и интенсивности, времени протекания действия и т. д. Как показывает наш анализ, выражение признака и способа действия, отсутствие производных со значением лица являются основополагающими особенностями словообразовательного поля эмоционального концепта.
Ключевые слова
В статье рассматриваются городские эргонимы, отражающие современную языковую ситуацию. В связи переходом российского государства на рыночную экономику эргонимия претерпела значительные изменения, которые выражаются в стратегии номинации. Если в советский период наименования предприятий сферы услуг не отличались большим разнообразием, то сегодня заметно развивается такая отрасль рекламного дела, как нейминг, связанная с конкурентной борьбой за потребителя. Это отчетливо проявляется в наименованиях свадебных салонов г. Санкт-Петербурга: номинаторы активно используют символический способ номинации, направленный на формирование имиджа предприятия через создание положительной ассоциации. Наименования городских объектов являются одной из форм проявления особенностей языковой ситуации, отражающейся в языковых предпочтениях номинаторов. Исследование показало, что существенная роль отводится заимствованиям, представленным зачастую в графическом оформлении языков-доноров.
Ключевые слова
Многие части речи удмуртского языка могут требовать постановки лексемы в определенной грамматической форме. На основе анализа фактологического материала автор доказывает наличие управления у наречий и предикативных наречий. Свойством управления обладает только определенный круг наречий; в силу своих лексико-семантических свойств они могут управлять дативом, аблативом и инструменталем. Некоторые наречия приобретают управляемые формы только при наличии грамматического фактора - суффикса сравнительной степени. Предикативные наречия имеют более широкий спектр управляемых форм, возможно в силу того, что они являются ядром предложения и выполняют функцию сказуемого: кроме как падежными формами имен и местоимений (дативом, аблативом, инессивом, эгрессивом, терминативом, инструменталем, абессивом), они также могут управлять и инфинитивом глагола. Исследование проведено на основании анализа фактологического материла - примеров из художественной литературы и базы данных удмуртского языка.
Ключевые слова
Статья посвящена описанию лексических особенностей говоров удмуртов, проживающих в Кильмезском районе Кировской области. Анализ проводится на материале, собранном автором в ходе полевых исследований в четырех населенных пунктах данного диалектного ареала. Осуществлена сравнительная характеристика лексики удмуртского литературного языка и основных групп диалектных слов изучаемых говоров. В зависимости от характерных особенностей выделены следующие типы диалектных слов: фонетические, лексические, семантические и словообразовательные. Определены характерные явления в области фонетики, которые отражают особенности звуковой системы кильмезских говоров. Установлено, что в формировании диалектной лексики важную роль сыграли лексические новообразования, возникшие на базе слов исконного и иноязычного происхождения при помощи продуктивных словообразовательных средств удмуртского языка. В описываемых говорах выделяется особая группа слов, не имеющих синонимов в удмуртском литературном языке. В ходе исследования выявлено, что в рассматриваемых говорах значительный пласт составляют русские заимствования, которые подверглись фонетической и семантической адаптации.
Ключевые слова
Работа посвящена рассмотрению и анализу особых (специфических), достаточно устойчивых сочетаний да кодi (код) да, да мый да, ли кодi (код) ли, ли мый ли и т.д., свойственных разговорной речи коми языка. Определяется их грамматический статус, выявляются семантика и синтаксическая роль в высказывании. Исследование позволило заключить, что аналогичные сочетания фиксируются и в коми-пермяцком языке. Однако затруднительно утверждать что-либо о времени появления данных сочетаний в коми языках за отсутствием древних письменных памятников устной спонтанной речи.
Ключевые слова
Актуальной проблемой современной рекламы является ее влияние на духовное развитие личности и общества. В данной статье определяется важность формирования принципов социально-этичной рекламы как одной из форм прагматической коммуникации. Прагматический эффект рекламных сообщений зависит от того, насколько они будут восприняты и интерпретированы целевой аудиторией. В поле зрения находятся вербальные составляющие в структуре рекламного текста, оказывающие психологическое воздействие на массовое и индивидуальное сознания потребителей с целью побудить их к нужным рекламодателю выбору и поступку. Сегодня развитие корректной рекламы связано с разработкой все более утонченных методов воздействия, с одной стороны, и усилением контроля за соблюдением прав личности - с другой. Эти процессы реципрокны, то есть изменение в одном направлении влечет за собой изменение в другом. Так возникают новые стратегии, использующие глубинные закономерности регуляции поведения, способные повлиять на психофизиологический статус человека. Многие из них могут причинить значительный вред психическому здоровью. Это ставит во главу угла принцип корректности рекламы. Разработка принципов и методов расчета степени успешности коммуникативных процессов также зависит от этической корректности рекламы и ее восприятия потенциальными потребителями. Существенную роль в определении эффективности и этичности рекламной коммуникации играют не только языковые, но и социокультурные факторы. Роль принципов глобальности и общественного участия в решении проблемы корректности рекламы является определяющей. Автором статьи высказывается мнение о необходимости создания комплекса критериев оценки этичности рекламы на международном уровне. Рассмотренные принципы этичности рекламы могут быть применимы для анализа рекламной деятельности в целом.
Ключевые слова
В статье рассматриваются актуальные вопросы, связанные с грамматическими трансформациями, которые, в свою очередь, являются наиболее часто встречающимся видом межъязыковых преобразований при переводе. Перевод с одного языка на другой невозможен без грамматических видоизменений. В статье рассмотрены грамматические категории рода и числа. Грамматические проблемы перевода определяются необходимостью адекватной передачи синтаксических структур, так как жанр эссе очень часто имеет особую синтаксическую организацию, выражающуюся в подборе определенного типа предложений. Сопоставительный анализ переводов английских эссе Юэлла Гиббонза, Ленгстона Хьюза, Ричарда Хау, Джоу Гудуин Паркера, Мей Сартон и Алана Пейтона дает возможность выяснить, как преодолеваются типовые трудности перевода, связанные с грамматическими преобразованиями в таком литературном жанре как эссе.
Ключевые слова
В статье рассматриваются образы жен Ивана Грозного в произведениях русских писателей, а также их роль в создании портрета первого русского царя. Традиционно интерес исследователей привлекают сюжеты политических коллизий и военных дел Ивана Грозного, в то время как семейная жизнь царя, которая также является одним из важных аспектов раскрытия его образа, практически не освещается. В исследовании предпринята попытка составлении типологии образов жен Ивана IV, находящихся в непосредственной связи с первым русским царем и поддерживающих мотив двойничества. Эта типология базируется не только на изучении художественных произведений об Иване Грозном, но и на русских фольклорных традициях. Также обращение писателей к определенным женским персонажам отражает, сформированную ими оценку личности и государственной деятельности Ивана Грозного (объективную, критическую или апологетическую).
Ключевые слова
В свете теории автора (В.В. Виноградов, М.М. Бахтин, Л.Я. Гинзбург) и системно-субъектного изучения текста (Б.О. Корман, И.М. Сильман), а также и в продолжение мысли Ю.И. Левина о конвенциональности лирики Осипа Мандельштама, направленной на контакт с внешним миром и обращение его к человечеству как товариществу, рассматривается военная тема, на которую поэт в пространстве своей лирики отзывался трижды. Анализ трех знаковых текстов [«Зверинец» (1916), «Опять войны разноголосица» (1923) и «Стихи о неизвестном солдате» (1937)] показывает, что итоговый автор предстает в них в многообразных формах речи. В «Зверинце» это Мы-европейцы и Я-поэт как ценитель и хранитель общеевропейских ценностей, утверждающий нравственную норму умудренного человека. В ситуации всеобщего озверения он обращается к каждой из воюющих стран: «для войны построить клеть» и, «в зверинце заперев зверей», успокоиться надолго. В ситуации новой напряженности (май 1923) безличный авторский голос предощущает возможность войны нового типа (с участием авиации) и настойчиво призывает всех землян к примирению. Здесь появляется всечеловеческое авторское Мы - и пространство расширяется ввысь, захватывая небо, сытое жертвами прежних войн. В «Стихах о неизвестном солдате» пространство мира еще более возрастает. Соответственно увеличивается число авторских голосов, каждому из которых подвластен свой масштаб восприятия: безличный повествователь (этот воздух), Я-поэт (как мне с этой воздушной могилою), Мы-современники (угрожают нам эти миры), Мы-поэты (эта слава другим не в пример), человечество (Эй, товарищество, шар земной). В «Стихах о неизвестном солдате» (и вокруг них) обращено внимание на высокую частотность рифмы ОМ, преемственно связанной с «Поэмой начала» Н. Гумилева и оставленной будущему читателю как звуковой автограф Осипа Мандельштама.
Ключевые слова
Рассматривается тезаурус смерти в лирике Николая Гумилева: представлена классификация мортальных сюжетов и мотивов, выделены три группы - «морская» танатология, «балладная» танатология и автотанатология. В «морской» танатологии отмечены мотивы корабля-призрака, плавания на корабле-призраке, капитанов-мертвецов и др. Балладная танатология складывается из таких мотивов и сюжетов, как таинственное путешествие в иной мир, гибель девы, жертва-жених, властитель, сеющий смерть, и др. Автотанатология Гумилева включает в себя следующие аспекты: смерть поэта, смерть героя, смерть влюбленного и создание образа загробного мира. Разнородность представленной классификации обусловлена особенностями творческого мышления поэта: первая группа является тематической, вторая выделена по жанровому признаку, третья открывает особенности лирического повествования. В статье подчеркивается контраст между жизнелюбием поэта и переживанием им трагичности бытия, выраженным в стихотворениях, описывающих его собственную гибель/гибель лирического героя.
Ключевые слова
В статье рассматривается семиотическая функция первоначального в творческой истории «Поэмы без Героя» эпиграфа из В. Хлебникова к третьей главе первой части. При обращении к ахматовской поэтике введения эпиграфа как акмеистической цитаты выявляется комплекс интертекстуальных и семантических связей хлебниковского эпиграфа, который обозначает излишне натуралистический, «гастрономический» мотив смерти в поэзии начала XX века. Через эпиграф этот мотив ассоциативно переходит в гиньольный сюжет «Поэмы без Героя». Кроме того, он оказывается связан с бытовыми деталями - символами эпохи. Но творческая задача Ахматовой состоит в освобождении от груза личной и исторической памяти. В сочетании с принципом разделения искусства и жизни это обусловливает отказ от хлебниковского эпиграфа. В последующих редакциях поэмы в качестве одной из частей вводится интермедия. Её образный ряд семантически преемственен исключённому ранее хлебниковскому эпиграфу и тоже формирует гиньольный сюжет поэмы. При анализе интертекстуальных связей поздних редакций выявляется, что «гастрономический» мотив смерти, введённый хлебниковским эпиграфом, органично переходит в предельно обобщающий и театрализованный сюжет, который и позволяет автору одновременно сохранить карнавальную поэтику поэмы и описать весь подлинный масштаб катастрофы эпохи.
Ключевые слова
Статья посвящена анализу очерков М. Горького «В Америке» в контексте русской и западной литературной традиции. Показан базовый принцип образной системы произведения - изображение «духовной смерти» личности. Автор трактует проблематику этого произведения в качестве важного источника экзистенциального опыта для современного человека, открывающего понимание истоков человеческой свободы. В произведении М. Горького свобода показана как трагическая сущность, которая определяется прохождением различных жизненных испытаний несвободой и их отражением в мировоззрении людей.
Ключевые слова
Роль краеведения как местного знания в концептуализации локального текста рассматривается на примере Крымского текста. Особенность краеведения как единства теории и практики раскрывается на стыке краеведческих, искусствоведческих и архитектуроведческих исследований и журналистских расследований. При этом Семен Бобров и Александр Пушкин раскрыты как основная текстостроительная пара данного текста, а мифы Тавриды и Киммерии становятся элементами схемы Вызова и Ответа.
Ключевые слова
Статья посвящена переводческой деятельности удмуртского поэта Гая Сабитова, сыгравшей важную роль в его творческой биографии. Внимание акцентировано на анализе переводов лирики, тематически и тонально созвучной оригинальному творчеству поэта-песенника. Он переводил на родной язык русские народные песни, тексты песен, созданные советскими поэтами, что было продиктовано не только социокультурным требованием его эпохи, но и эмоциональной созвучностью: в них отражались те же чувства, какие переживал он сам. Между тем литературное время середины ХХ века не могло не проявиться на стратегии поэтического перевода: в удмуртской переводческой практике буквальный перевод все еще доминировал над свободным типом перевода. И этой участи не удалось избежать и Гаю Сабитову. Творчество Сабитова-переводчика значимо сегодня как художественный памятник определенной эпохи и представляет большой интерес для истории национальной литературы.
Ключевые слова
Описывается генезис жанра драматической трилогии, представленной в русской литературе циклом драм А.К. Толстого о Борисе Годунове. Драматические трилогии, воплощающие циклическую схему круговорота бытия, появились в Античности и отражали мифологическое сознание Древних Греков. Оно определило своеобразие поэтики этого жанра. Последний оказался исторически исчерпанным на закате эллинской эпохи. В драматургии Нового времени можно вновь увидеть циклизацию пьес, создание трилогий, особенно на исторические темы, но это связано с иными социокультурными ситуациями и иными авторскими интенциями.
Ключевые слова