+
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ РЕЧЕВОГО АКТА НЕСОГЛАСИЯ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
стр.6-12
В статье рассматриваются способы выражения несогласия в диалогической речи на испанском языке. Утверждается, что данный речевой акт может быть представлен как эксплицитно, так и имплицитно при помощи различных морфологических и синтаксических средств. Приводятся примеры употребления различных языковых средств, при помощи которых реализуется коммуникативный акт несогласия. Обращается внимание на то, что несогласие может формулироваться с различной степенью категоричности, в чем проявляется индивидуальный, личностный подход к речепорождению.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ РЕЧЕВОГО АКТА НЕСОГЛАСИЯ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
стр.6-12
В статье рассматриваются способы выражения несогласия в диалогической речи на испанском языке. Утверждается, что данный речевой акт может быть представлен как эксплицитно, так и имплицитно при помощи различных морфологических и синтаксических средств. Приводятся примеры употребления различных языковых средств, при помощи которых реализуется коммуникативный акт несогласия. Обращается внимание на то, что несогласие может формулироваться с различной степенью категоричности, в чем проявляется индивидуальный, личностный подход к речепорождению.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЧТО СЛЕДУЕТ ИЗ ТЕЗИСА "СУЩНОСТЬ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ - МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ"?
стр.13-36
В статье анализируются каузальные отношения отдельных аспектов теории межкультурной коммуникации, с одной стороны, и интерпретации сущности межкультурной коммуникации как межличностной коммуникации, с другой. Трактовка межкультурной коммуникации как межличностного взаимодействия сопоставляется с принятым пониманием ее как диалога культур. Показывается пагубность точки зрения на межкультурную коммуникацию как на диалог культур. Раскрываются причинно-следственные связи между структурой проблемного поля анализируемой теории и обусловленностью этой структуры трактовкой сущности изучаемого феномена. Демонстрируется зависимость характеристик изучаемого феномена, выявляемых в опоре на разные трактовки ключевого для анализа феномена, от интерпретации сущности последнего. Дается многоаспектное описание субъектам межкультурного взаимодействия как носителям языка и культуры, решающим совместными усилиями в одной и той же ситуации одну коммуникативную и когнитивную задачу. Обращается внимание на значимость при анализе межкультурной коммуникации диалектики общего и единичного, закономерного и случайного, универсального и культурно специфического. Подчеркивается влияние особенностей личностной идентичности единичного субъекта на процесс и результат взаимодействия носителей разных культур. Акцентируется многофакторность и поливариантность развития межкультурной коммуникации с наличием позитивного и негативного коммуникативного результата.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЧТО СЛЕДУЕТ ИЗ ТЕЗИСА "СУЩНОСТЬ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ - МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ"?
стр.13-36
В статье анализируются каузальные отношения отдельных аспектов теории межкультурной коммуникации, с одной стороны, и интерпретации сущности межкультурной коммуникации как межличностной коммуникации, с другой. Трактовка межкультурной коммуникации как межличностного взаимодействия сопоставляется с принятым пониманием ее как диалога культур. Показывается пагубность точки зрения на межкультурную коммуникацию как на диалог культур. Раскрываются причинно-следственные связи между структурой проблемного поля анализируемой теории и обусловленностью этой структуры трактовкой сущности изучаемого феномена. Демонстрируется зависимость характеристик изучаемого феномена, выявляемых в опоре на разные трактовки ключевого для анализа феномена, от интерпретации сущности последнего. Дается многоаспектное описание субъектам межкультурного взаимодействия как носителям языка и культуры, решающим совместными усилиями в одной и той же ситуации одну коммуникативную и когнитивную задачу. Обращается внимание на значимость при анализе межкультурной коммуникации диалектики общего и единичного, закономерного и случайного, универсального и культурно специфического. Подчеркивается влияние особенностей личностной идентичности единичного субъекта на процесс и результат взаимодействия носителей разных культур. Акцентируется многофакторность и поливариантность развития межкультурной коммуникации с наличием позитивного и негативного коммуникативного результата.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КОНАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ В ТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА И АВТОПЕРЕВОДА
стр.37-51
В статье обсуждается ряд вопросов, возникающих в ходе исследования автоперевода, явления столь же малоизученного, сколь и редкого. В частности, на материале анализа способов реализации конативной функции в автопереводах В.В. Набокова показано, что, хотя вносимые в текст модификации обусловлены в первую очередь сменой адресата и кода, роль субъективного фактора также достаточно велика. При этом сопоставление с переводом, выполненным другим переводчиком, позволяет сделать вывод о том, что точное воспроизведение оригинала при переводе приводит в большинстве случаев к утрате конативной функции.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КОНАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ В ТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА И АВТОПЕРЕВОДА
стр.37-51
В статье обсуждается ряд вопросов, возникающих в ходе исследования автоперевода, явления столь же малоизученного, сколь и редкого. В частности, на материале анализа способов реализации конативной функции в автопереводах В.В. Набокова показано, что, хотя вносимые в текст модификации обусловлены в первую очередь сменой адресата и кода, роль субъективного фактора также достаточно велика. При этом сопоставление с переводом, выполненным другим переводчиком, позволяет сделать вывод о том, что точное воспроизведение оригинала при переводе приводит в большинстве случаев к утрате конативной функции.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ ПОЗИЦИОНИРОВАНИЯ УНИВЕРСИТЕТОВ В РАМКАХ ЭЛЕКТРОННОЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ
стр.52-58
Электронная интернационализация высшего образования включает в себя создание цифрового бренда вузов с целью продвижения своих образовательных услуг. В работе обсуждаются ключевые инструменты позиционирования университетов (слоган, миссия, видение и декларируемые ценности), которые используются на официальных сайтах данных вузов с целью создания позитивного имиджа и укрепления своих позиций на международном рынке образования. В фокусе статьи находятся особенности использования данных инструментов на сайтах американских, британских и российских университетов. Автор выявляет и описывает наиболее востребованные ключевые инструменты позиционирования, которые используются в качестве средств привлечения целевых аудиторий в университеты США, Великобритании и России и превращаются в своего рода брендинговые стратегии.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ ПОЗИЦИОНИРОВАНИЯ УНИВЕРСИТЕТОВ В РАМКАХ ЭЛЕКТРОННОЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ
стр.52-58
Электронная интернационализация высшего образования включает в себя создание цифрового бренда вузов с целью продвижения своих образовательных услуг. В работе обсуждаются ключевые инструменты позиционирования университетов (слоган, миссия, видение и декларируемые ценности), которые используются на официальных сайтах данных вузов с целью создания позитивного имиджа и укрепления своих позиций на международном рынке образования. В фокусе статьи находятся особенности использования данных инструментов на сайтах американских, британских и российских университетов. Автор выявляет и описывает наиболее востребованные ключевые инструменты позиционирования, которые используются в качестве средств привлечения целевых аудиторий в университеты США, Великобритании и России и превращаются в своего рода брендинговые стратегии.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ СОВЕТСКОГО ДУБЛЯЖА
стр.59-69
Настоящее исследование посвящено дублированию иностранных кинолент в советский период. Выдвигается предположение об уникальности условий для перевода в выбранный период в силу таких обстоятельств, как политика закрытого государства, а также цензура кинолент. В публикации также делаются выводы о причинах преобладания дубляжа в советский период. Рассматриваются примеры из нескольких фильмов, дублированных советскими студиями в разные периоды. Особое внимание обращается на примеры, на перевод которых коренным образом повлияли требования цензурных органов. Выделяется процентное соотношение использования переводческих трансформаций при переводе в период с 1940 по 1990 г. Делается вывод об уровне качества перевода, выполненного советскими специалистами, соответствии перевода техническим характеристикам АВП, о влиянии политики цензуры на использование определенных переводческих трансформаций, а также о возможных способах отслеживания этого влияния, которые могут быть полезны при дальнейших исследованиях по теме.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ СОВЕТСКОГО ДУБЛЯЖА
стр.59-69
Настоящее исследование посвящено дублированию иностранных кинолент в советский период. Выдвигается предположение об уникальности условий для перевода в выбранный период в силу таких обстоятельств, как политика закрытого государства, а также цензура кинолент. В публикации также делаются выводы о причинах преобладания дубляжа в советский период. Рассматриваются примеры из нескольких фильмов, дублированных советскими студиями в разные периоды. Особое внимание обращается на примеры, на перевод которых коренным образом повлияли требования цензурных органов. Выделяется процентное соотношение использования переводческих трансформаций при переводе в период с 1940 по 1990 г. Делается вывод об уровне качества перевода, выполненного советскими специалистами, соответствии перевода техническим характеристикам АВП, о влиянии политики цензуры на использование определенных переводческих трансформаций, а также о возможных способах отслеживания этого влияния, которые могут быть полезны при дальнейших исследованиях по теме.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КУЛЬТУРНО-КОННОТИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА: ПРОБЛЕМЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И КЛАССИФИКАЦИИ
стр.70-80
Статья посвящена проблеме интерпретации культурно-исторических реалий и культурно-коннотированной лексики. Рассматриваются различные подходы к определению данных типов лексических единиц и приводятся их классификации. Авторы утверждают правомерность использования названных терминов и классификаций при проведении лингвокультурологического анализа художественного или публицистического текста.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КУЛЬТУРНО-КОННОТИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА: ПРОБЛЕМЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И КЛАССИФИКАЦИИ
стр.70-80
Статья посвящена проблеме интерпретации культурно-исторических реалий и культурно-коннотированной лексики. Рассматриваются различные подходы к определению данных типов лексических единиц и приводятся их классификации. Авторы утверждают правомерность использования названных терминов и классификаций при проведении лингвокультурологического анализа художественного или публицистического текста.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПРИМЕНЕНИЕ СОВРЕМЕННЫХ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ
стр.81-89
В настоящей статье проводится обзор существующих информационно-коммуникационных технологий, помогающих в деятельности как устных, так и письменных переводчиков, а также редакторов, постредакторов и менеджеров бюро переводов. Делается попытка определить, какие именно навыки необходимо развивать, а информационно-коммуникационные системы осваивать еще в вузе, и какие системы и технологии переводчик может изучать уже в ходе самостоятельной профессиональной деятельности.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПРИМЕНЕНИЕ СОВРЕМЕННЫХ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ
стр.81-89
В настоящей статье проводится обзор существующих информационно-коммуникационных технологий, помогающих в деятельности как устных, так и письменных переводчиков, а также редакторов, постредакторов и менеджеров бюро переводов. Делается попытка определить, какие именно навыки необходимо развивать, а информационно-коммуникационные системы осваивать еще в вузе, и какие системы и технологии переводчик может изучать уже в ходе самостоятельной профессиональной деятельности.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ТЕХНОЛОГИЯ MESSAGE HOUSE И ПРОГНОСТИЧЕСКИЕ УМЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
стр.90-96
Обучение студентов переводчиков вероятностному прогнозированию необходимо для повышения уровня профессиональной компетенции будущих переводчиков. Прогнозирование может осуществляться, в том числе, на лексико-грамматическом уровне, а также на уровне основных смыслов текста. Одна из технологий сторителлинга, а именно, технология message house, вполне успешно применяется при обучении прогнозированию смыслового каркаса текста побудительного типа.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ТЕХНОЛОГИЯ MESSAGE HOUSE И ПРОГНОСТИЧЕСКИЕ УМЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
стр.90-96
Обучение студентов переводчиков вероятностному прогнозированию необходимо для повышения уровня профессиональной компетенции будущих переводчиков. Прогнозирование может осуществляться, в том числе, на лексико-грамматическом уровне, а также на уровне основных смыслов текста. Одна из технологий сторителлинга, а именно, технология message house, вполне успешно применяется при обучении прогнозированию смыслового каркаса текста побудительного типа.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
РАЗВИТИЕ РЕФЛЕКСИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ
стр.97-105
КУЗЬМИНА Л.Г., Яковлева И.Н.
В статье обсуждается необходимость в более значительной степени использовать возможности рефлексивного обучения при подготовке переводчиков, что обусловлено современными требованиями, предъявляемыми к профессиональной подготовке обучающихся в системе высшего образования. Утверждается, что совершенствование процесса подготовки устных переводчиков может быть осуществлено за счет использования в ходе обучения различных видов рефлексивных заданий, направленных на осуществление самоанализа, самоконтроля и самооценки собственной переводческой деятельности. Обосновывается, что опора на рефлексивные виды деятельности при овладении устным переводом обеспечивает студентам формирование компетенций, необходимых переводчику для самостоятельного профессионального развития.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
РАЗВИТИЕ РЕФЛЕКСИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ
стр.97-105
КУЗЬМИНА Л.Г., Яковлева И.Н.
В статье обсуждается необходимость в более значительной степени использовать возможности рефлексивного обучения при подготовке переводчиков, что обусловлено современными требованиями, предъявляемыми к профессиональной подготовке обучающихся в системе высшего образования. Утверждается, что совершенствование процесса подготовки устных переводчиков может быть осуществлено за счет использования в ходе обучения различных видов рефлексивных заданий, направленных на осуществление самоанализа, самоконтроля и самооценки собственной переводческой деятельности. Обосновывается, что опора на рефлексивные виды деятельности при овладении устным переводом обеспечивает студентам формирование компетенций, необходимых переводчику для самостоятельного профессионального развития.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЭПИСТЕМА ПЕРЕВОДА В ДИСКУРСИВНОМ ИЗМЕРЕНИИ
стр.106-121
В статье обсуждается проблема речеведения в свете синергетики перевода, представленной в авторской концепции переводческого пространства, в которой сформулировано понятие эпистемической ситуации как обобщенной единицы смысловой структуры научного текста. Излагается содержание эпистемы перевода, раскрывающее системное видение процесса перевода. Цель статьи - соотнести общенаучные дискурсивные факторы с общепереводческими. Методология исследования основана на проведении лингвопереводческого анализа художественного текста в оригинале и переводе, материалом для которого послужили фрагменты художественного поэтического текста А. Тарковского и их перевод на французский язык. В результате исследования установлено, что дискурсивный фактор «новое знание», являясь важным не только для научного, но и для художественного текста, становится объектом перевода. Делается вывод о том, что знание, а также предтекст как источник интенционального смысла, наряду с другими экстралингвистическими параметрами, выступают доминирующими дискурсивными факторами перевода.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЭПИСТЕМА ПЕРЕВОДА В ДИСКУРСИВНОМ ИЗМЕРЕНИИ
стр.106-121
В статье обсуждается проблема речеведения в свете синергетики перевода, представленной в авторской концепции переводческого пространства, в которой сформулировано понятие эпистемической ситуации как обобщенной единицы смысловой структуры научного текста. Излагается содержание эпистемы перевода, раскрывающее системное видение процесса перевода. Цель статьи - соотнести общенаучные дискурсивные факторы с общепереводческими. Методология исследования основана на проведении лингвопереводческого анализа художественного текста в оригинале и переводе, материалом для которого послужили фрагменты художественного поэтического текста А. Тарковского и их перевод на французский язык. В результате исследования установлено, что дискурсивный фактор «новое знание», являясь важным не только для научного, но и для художественного текста, становится объектом перевода. Делается вывод о том, что знание, а также предтекст как источник интенционального смысла, наряду с другими экстралингвистическими параметрами, выступают доминирующими дискурсивными факторами перевода.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЕДИНИЦ РАСЧЛЕНЁННОЙ НОМИНАЦИИ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА
стр.122-128
Исследование посвящено структурно-семантическому анализу единиц расчленённой номинации в итальянском языке. Практическим материалом исследования послужили лексические единицы, отобранные методом сплошной выборки из материалов итальянской печати, различных словарей общеупотребительной и специальной лексики, а также словарей наиболее частотных сочетаний итальянского языка. На основе использования структурно-семантического и сравнительно-описательного методов исследования в статье выявляются наиболее типичные способы образования данных лексических единиц, описываются их семантические свойства, а также рассматриваются трудности, возникающие в процессе их двустороннего перевода.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЕДИНИЦ РАСЧЛЕНЁННОЙ НОМИНАЦИИ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА
стр.122-128
Исследование посвящено структурно-семантическому анализу единиц расчленённой номинации в итальянском языке. Практическим материалом исследования послужили лексические единицы, отобранные методом сплошной выборки из материалов итальянской печати, различных словарей общеупотребительной и специальной лексики, а также словарей наиболее частотных сочетаний итальянского языка. На основе использования структурно-семантического и сравнительно-описательного методов исследования в статье выявляются наиболее типичные способы образования данных лексических единиц, описываются их семантические свойства, а также рассматриваются трудности, возникающие в процессе их двустороннего перевода.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ТЕКСТ В СОВРЕМЕННОЙ ИНФОРМАЦИОННОЙ СРЕДЕ
стр.129-145
Изменения, происходящие в современной информационной среде, постепенно приводят к утрате таких базовых категорий текста, как когерентность, когезия и смысловая завершенность, и к размыванию самого понятия "текст". Заголовки текста все чаще не соответствуют его содержанию. Двукратные и даже троекратные повторы одной и той же информации лишают текст структурной целостности. Клиповый стиль подачи информации внутри самого текста приводит к разрыву логических связей между его структурными частями и затрудняет выделение его общего смысла. Этому процессу способствует и все более широкое использование машинного перевода, в особенности в применении к публицистическим и общественно-политическим текстам, которые отличаются наименьшей структурной клишированностью и наибольшей свободой построения. При машинном переводе зачастую нарушаются внутритекстовые связи, которые чрезвычайно важны для понимания таких текстов. Все это искажает представление студентов о тексте как таковом и негативно сказывается на формировании двух важнейших компетенций переводчика - способности воспринимать текст оригинала как законченное смысловое и структурное целое и порождать текст на переводящем языке в заданном формате.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТОПОНИМЫ В ИСПАНСКИХ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСОВ)
стр.146-154
Статья посвящена прецедентным топонимам в заголовках испанских СМИ «El Pais», «El Mundo», «ABC», «La Vanguardia», «La Razon. Выявляются особенности функционирования прецедентных топонимов в заголовочных комплексах, необязательность их связи с прецедентной ситуацией, вербализация дифференциальных характеристик, лежащих в основе национально детерминированного инварианта восприятия.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТОПОНИМЫ В ИСПАНСКИХ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ ЗАГОЛОВОЧНЫХ КОМПЛЕКСОВ)
стр.146-154
Статья посвящена прецедентным топонимам в заголовках испанских СМИ «El Pais», «El Mundo», «ABC», «La Vanguardia», «La Razon. Выявляются особенности функционирования прецедентных топонимов в заголовочных комплексах, необязательность их связи с прецедентной ситуацией, вербализация дифференциальных характеристик, лежащих в основе национально детерминированного инварианта восприятия.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТОВ ГРУППЫ FEATURES
стр.155-163
В статье рассматриваются медиатексты группы features в свете предпереводческого анализа текста. Утверждается, что функциональная направленность данных текстов выражается в художественно-эстетическом воздействии на читателя. Данное воздействие проявляется в особых языковых характеристиках текста, создающих определенные трудности при переводе.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АББРЕВИАТУР В РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТАХ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА
стр.164-175
СЕМОЧКО С.В., Спицына А.С.
В данной статье описываются основные типы и особенности функционирования медицинских аббревиатур в немецких и русских медицинских текстах в аспекте перевода. Проведенное исследование показало, что сокращения на немецком и русском языках, используемые медицинской сфере, обнаруживают определенные различия в функционировании данного типа терминов в проанализированных русских и немецких медицинских текстах. При этом было установлено, что немецкие и русские медицинские аббревиатуры не всегда имеют эквиваленты в соответствующем языке перевода, что продиктовано традициями использования изучаемого типа терминов в медицинской сфере в России и немецкоязычных странах. Данное обстоятельство находит отражение в приемах перевода немецких и русских медицинских сокращений и свидетельствует в пользу того, что в процессе концептуализации и категоризации одного и того же фрагмента неязыковой действительности задействуются разные механизмы вербализации.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АББРЕВИАТУР В РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТАХ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА
стр.164-175
СЕМОЧКО С.В., Спицына А.С.
В данной статье описываются основные типы и особенности функционирования медицинских аббревиатур в немецких и русских медицинских текстах в аспекте перевода. Проведенное исследование показало, что сокращения на немецком и русском языках, используемые медицинской сфере, обнаруживают определенные различия в функционировании данного типа терминов в проанализированных русских и немецких медицинских текстах. При этом было установлено, что немецкие и русские медицинские аббревиатуры не всегда имеют эквиваленты в соответствующем языке перевода, что продиктовано традициями использования изучаемого типа терминов в медицинской сфере в России и немецкоязычных странах. Данное обстоятельство находит отражение в приемах перевода немецких и русских медицинских сокращений и свидетельствует в пользу того, что в процессе концептуализации и категоризации одного и того же фрагмента неязыковой действительности задействуются разные механизмы вербализации.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.038.16 КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ НАУЧНОЙ СТРАТЕГИИ ВГУ В ОБЛАСТИ ЛИНГВИСТИКИ
стр.176-188
ФЕНЕНКО Н.А., Кузьменко П.Б.
В статье представлены результаты анализа деятельности Диссертационного совета Д 212.038.16 по специальности романские и германские языки за 2012-2022 годы. Рассматривается проблематика кандидатских и докторских диссертаций, защищенных в этот период сотрудниками факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета, анализируется актуальность проведенных исследований, научная новизна, теоретическая и практическая значимость. Отмечается вклад в углубление важнейших проблем, представляющих интерес для развития современных парадигм науки о языке: когнитивной лингвистики, концептологии, лингвокультурологии, прагматики дискурса, теории реноминации. Подчеркивается использование разработанных авторами оригинальных методик и возможности использования полученных результатов на практике. Делается вывод о роли диссертационного совета как важного звена в реализации стратегии научного развития вуза, в углублении и расширении сотрудничества между вузами и научно-исследовательскими учреждениями.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДИССЕРТАЦИОННОГО СОВЕТА Д 212.038.16 КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ НАУЧНОЙ СТРАТЕГИИ ВГУ В ОБЛАСТИ ЛИНГВИСТИКИ
стр.176-188
ФЕНЕНКО Н.А., Кузьменко П.Б.
В статье представлены результаты анализа деятельности Диссертационного совета Д 212.038.16 по специальности романские и германские языки за 2012-2022 годы. Рассматривается проблематика кандидатских и докторских диссертаций, защищенных в этот период сотрудниками факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета, анализируется актуальность проведенных исследований, научная новизна, теоретическая и практическая значимость. Отмечается вклад в углубление важнейших проблем, представляющих интерес для развития современных парадигм науки о языке: когнитивной лингвистики, концептологии, лингвокультурологии, прагматики дискурса, теории реноминации. Подчеркивается использование разработанных авторами оригинальных методик и возможности использования полученных результатов на практике. Делается вывод о роли диссертационного совета как важного звена в реализации стратегии научного развития вуза, в углублении и расширении сотрудничества между вузами и научно-исследовательскими учреждениями.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЛЕСКОВА В КУРСЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ
стр.189-197
Данная статья посвящена оптимизации преподавания иностранных языков в вузе и повышению уровня общего образования студентов-международников за счет привлечения междисциплинарного подхода - включения в курс произведений русской классической литературы, содержание которых может удовлетворить профессиональный интерес учащихся к культуре, идентичности и системе ценностей тех народов, языки которых они изучают. Материалом для обсуждения явились новеллы Н.С. Лескова «Колыванский муж», «Железная воля» и «Пламенная патриотка», посвященные межнациональному диалогу русской и немецкой культур в разных сферах жизни.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЛЕСКОВА В КУРСЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ
стр.189-197
Данная статья посвящена оптимизации преподавания иностранных языков в вузе и повышению уровня общего образования студентов-международников за счет привлечения междисциплинарного подхода - включения в курс произведений русской классической литературы, содержание которых может удовлетворить профессиональный интерес учащихся к культуре, идентичности и системе ценностей тех народов, языки которых они изучают. Материалом для обсуждения явились новеллы Н.С. Лескова «Колыванский муж», «Железная воля» и «Пламенная патриотка», посвященные межнациональному диалогу русской и немецкой культур в разных сферах жизни.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова