+
ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТИПОЛОГИИ ТЕКСТА
стр.12-24
В фокусе внимания статьи - попытка объяснить наблюдаемые сегодня трансформации в организации текста и шире -трансформации в использования языка как средства познания и коммуникации, как культурного кода. Разнородные содержательные, структурные, функциональные изменения в микро- и макроструктурной организации текстов разного типа рассматриваются на единых теоретических основаниях как текстотипологически значимые для актуального этапа развития языка проявления, фиксируемые текстограмматическими механизмами вербализации сведений о мире. Постулируются вероятные пути развития использования языка как средства решения той или иной коммуникативной и когнитивной задачи носителями языка и культуры.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ВЕРБАЛЬНО-ТАКТИЛЬНЫХ РЕГУЛЯТИВОВ В СЕМИОТИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ АНГЛИЙСКОЙ ИНТЕРАКЦИИ
стр.25-38
В статье рассматривается специфика реализации вербальнотактильного регулятива в дискурсивном взаимодействии. Автор приходит к выводу, что в комплексном вербально-тактильном конструктивном взаимодействии в интерактивном пространстве диалога при реализации актов вербально-тактильной интеракции вербально-тактильные регулятивы способны не только к передаче различных идей, взглядов, внесению корректировок в процесс дальнейшего взаимодействия собеседников, но и самовоспроизведению подобных себе регулятивов в ментальном пространстве партнеров.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СЕЛФИ КАК ПЕРФОРМАТИВНЫЙ ДИСКУРС САМОПРЕЗЕНТАЦИИ ЛИЧНОСТИ В СЕТЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ
стр.39-64
Романов А.А., Романова Л.А.
В работе обосновывается коммуникативно-функциональный статус селфи как перформативного дискурсивного феномена, который рассматривается с позиций семиотического объекта, обладающего набором перформативных свойств, реализуемых в сетевых коммуникациях с определенными прагматическими установками на социальную самопрезентацию.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ФОРМИРОВАНИЕ ФУНКЦИИ ДИСКУРСИВНОГО МАРКЕРА ПРОБЛЕМНОЙ ДОС-ТОВЕРНОСТИ У СЛОВОФОРМЫ ВИДНО В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
стр.65-83
ШИЛИХИНА К.М., Смирнова В.В.
В статье представлен диахронический анализ функционирования словоформы видно в русском языке с начала XVIII века до наших дней. Исследование проводится на основе данных Национального корпуса русского языка. В ходе исследования были выделены основные типы контекстов употребления словоформы видно и определено время возникновения у данной словоформы дискурсивной функции маркера эпистемической оценки. Анализ изменения относительной частоты употребления видно в семи хронологических срезах позволил проследить изменение функциональной нагрузки на различные значения словоформы видно с 1700 г. до наших дней.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА МАКРОТЕКСТОВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТОВ ОД-НОГО ТИПА В РАЗНЫХ ЯЗЫКОВЫХ КУЛЬТУРАХ
стр.84-106
В статье через сопоставление текстов одного типа, порожденных для носителей разных культур одним медиаресурсом, анализируются принципы и способы организации семантической и синтаксической макроструктуры текста. Основное внимание уделяется синтаксическим механизмам вербализации сведений о мире как механизмам, обеспечивающим выведение необходимых для коммуникантов сведений о мире в коммуникацию и позволяющим коммуникантам решать коммуникативные и когнитивные задачи в актуальных условиях взаимодействия.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
стр.107-124
В статье рассматриваются основные средства конструирования автором (П. Хандке) аксиологической структуры текста оригинала, которые сопоставляются с таковыми в тексте перевода. Делается вывод о том, что переводчики склонны интенсифицировать оценочные смыслы слова / высказывания за счет использования разнородных средств, что в конечном итоге ведёт к активизации у реципиента принимающей культуры несколько иных сведений о внеязыковой действительности, чем у реципиента исходной, и влияет на восприятие текста в целом.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ПЕРЦЕПТИВНЫХ СВЕДЕНИЙ В ОРИГИНАЛЕ РОМАНА Р. ШНАЙДЕРА SCHLAFES BRUDER И ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК Р. ШНАЙДЕРА SCHLAFES BRUDER И ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
стр.125-137
Статья посвящается отдельным проблемам, связанным с проблемой переводимости художественных текстов. В данной работе речь идет о культурной специфике механизмов вербализации перцептивных сведений в выбранном для анализа произведении на немецком языке и особенностях перевода этой информации на русский язык. В статье также рассматриваются случаи синестезии в сенсор-перцептивной сфере, а также описываются способы перевода, используемые для передачи этих сведений из оригинала на немецком языке средствами русского языка.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ ПРИМЕЧАНИЕ К ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПРОИЗВЕДЕНИЮ: ПРИНЦИПЫ СОСТАВЛЕНИЯ И СТРАТЕГИИ ОБУЧЕНИЯ
стр.138-146
Статья посвящена проблеме создания переводчиком дополнительного метакоммуникативного поля при переводе произведений художественной литературы. В статье рассматриваются стратегии и принципы составления переводческих примечаний к художественному произведению. Основное внимание уделяется вопросам дидактики: автор описывает опыт обучения студентов навыкам создания примечаний при работе с художественным текстом.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
АСПЕКТНЫЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИКИ АНГЛИЙСКОГО НАРЕЧИЯ OUT
стр.147-153
В статье рассматривается возможность изучения семантики английских пространственных наречий с помощью аспектного анализа и элементов сопоставительно-параметрического метода лингвистических исследований. Изучается семантема наречия out: выделяются основные значения, которые в дальнейшем классифицируются как пространственные, временные, количественные и качественные, проводится анализ коммуникативной релевантности семем наречия с целью определения степени представленности сем пространства, времени, количества, качества в семантеме, делаются выводы о типологической принадлежности наречия.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
стр.154-163
Бессарабова Г.А., Филиппова Т.Н., ШЕМИНОВА Н.В.
В статье рассматривается сослагательное наклонение в русском и испанском языках, формальный и содержательный аспекты его функционирования. Особое внимание уделяется рассмотрению коммуникативно-прагматического аспекта данной категории в русском и испанском языках в сопоставительном плане, что является важным фактором в плане обеспечения успешной межкультурной коммуникации.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ВРЕМЕНИ В СОВРЕМЕННОЙ РОК-ПОЭЗИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ТВОРЧЕСТВА РОССИЙСКОЙ ФОЛКРОК-ГРУППЫ МЕЛЬНИЦА)
стр.164-182
Баранова Н.Д., Холина Д.А.
Авторы рассматривают особенности концептуализации времени на материале двух последних альбомов группы «Мельница». В статье выделяются основные группы концептуальных метафор: «время - материальный объект/субстанция», «время - геометрическая фигура», «время -одушевленная сущность», «время - огонь», «время -альтернативная реальность» и делается вывод о взаимодействии индивидуально-авторской, обыденной и мифологической картин мира человека.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СТРАТЕГИЯ САМОПРОЗЕНТАЦИИ В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ В УСЛОВИЯХ ДИСКУССИОННОЙ АГОНАЛЬНОСТИ
стр.183-199
В статье рассматривается риторическая стратегия Самопрезентации, а также тактики и средства ее реализации в научном дискуссионном тексте. Проводится их сопоставительный анализ на материале англоязычных и русскоязычных научных статей. Отмечается их универсальных характер и намечается перспектива дальнейшего исследования на большем объеме эмпирического материала, написанного как на английском и русском, так и на других языках.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА И ПЕРЕВОД (НА МАТЕРИАЛЕ ПРИТЧИ Ф. КАФКИ VOR DEM GESETZ)
стр.200-209
В статье рассматриваются проблемы перевода художественного текста как вида переводческой деятельности. Обучение студентов выявлению смыслообразующих функций на уровне литературоведческих данных, тематической структуры текста, ансамбля действующих лиц, собственно языковых структур на этапе переводческого анализа способствует углубленному пониманию текста и облегчает создание максимально эквивалентного вторичного текста, т.е. текста перевода, обладающего не меньшей художественной ценностью, чем оригинал.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
РУССКОЕ И РОССИЙСКОЕ В СОВРЕМЕННОМ ДИСКУРСЕ
стр.210-219
ПОДТЕЛЕЖНИКОВА Е.Н., Малкова О.Н.
В данной статье проводится исследование политического дискурса на примере конкретных лексических единиц -прилагательных русский и российский. Использование метаязыкового анализа для классификации позволило четко структурировать большой объем контекстов. Основным результатом работы является определение особенностей сочетаемости прилагательных русский и российский, что позволит в дальнейшем сравнить их с эквивалентами английского и немецкого языков.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
АНАЛИЗ ИТАЛЬЯНСКОГО КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА НА ПРИМЕРЕ КИНОТЕКСТА
стр.220-228
Статья посвящена проблеме определения кинотекста как разновидности креолизованного текста на примере сопоставительного анализа экранизации русской пьесы А.П. Чехова «Чайка» на итальянском языке. Автор описывает основные исследования, касающиеся кинофильмов с точки зрения семиотики.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
МЕТАКОММУНИКАЦИЯ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ НЕЧЁТКОЙ ГРАНИЦЫ МЕЖДУ ПЕР-ВИЧНОСТЬЮ И ВТОРИЧНОСТЬЮ В ТЕКСТЕ АВТОПЕРЕВОДА
стр.229-247
В статье рассматривается проблема соотношения свойств первичности и вторичности в тексте автоперевода. Переводческая метакоммуникация представляет собой один из случаев, когда переводчик перестаёт быть «невидимым», в результате чего текст перевода уже невозможно отнести к категории абсолютно вторичных. На примере метакоммуникативных элементов в текстах автопереводов В. В. Набокова показано, что довольно часто во вторичных текстах наблюдаются случаи проявления нечёткой границы между первичностью и вторичностью, так как в результате текстовых модификаций, вызванных сменой кода и адресата и необходимостью компенсировать различия в фоновых знаниях адресатов, в тексте автоперевода меняется набор языковых функций.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ О СЕМЕЙНОМ ПРАВЕ США
стр.248-256
В статье рассматривается популярный дискурс, связанный с вопросами семейного права США. Цель исследования - выявить стилистическую специфику таких текстов, определить их жанровые особенности, а также проанализировать характер и глубину отличий популярного правового дискурса от нормативных документов. Для достижения указанной цели были изучены 30 текстов, взятых с американских интернет-сайтов соответствующей тематики.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕТАЛЕКСИКИ НА ПРИМЕРЕ ТЕМПОРАЛЬНЫХ МЕТАЛЕКСЕМ НОРВЕЖСКОГО ЯЗЫКА
стр.257-264
На примере перевода предложений, содержащих темпоральную металексику, с норвежского языка на русский статья развивает тезис о том, что десемантизированность металексики задаёт определенные переводческие стратегии. При том, что металексика по своим характеристикам близка к семантическим примитивам и семантическим универсалиям (общим для всех культур), металексемы далеко не всегда переводятся с помощью словарного эквивалента, даже если он существует в языке перевода. Так, при наличии в русском языке эквивалентов шести норвежским темпоральным металексемам (tid - время, begynnelse - начало, slutt - конец, gang - раз, stund -период, alder - возраст), при переводе зачастую отдается предпочтение другим лексическим единицам, часто, но не всегда обладающим характеристиками металексем. Поскольку одна их характеристик металексем заключается в наличии у них большого количества менее широкозначных синонимов, стратегия их перевода должна строиться на составлении синонимических рядов и подборе наиболее употребительного в данном контексте синонима в языке перевода. В тех случаях, когда подходящий синоним отсутствует, рекомендуется прибегать к трансформации и передавать соответствующий смысл с помощью других частей речи.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
РЕЧЕВЫЕ СТРАТЕГИИ ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ОБЩЕСТВЕННОЕ МНЕНИЕ В ЭЛЕКТРОННЫХ СМИ
стр.265-272
В фокусе данной статьи - речевые стратегии воздействия на общественное мнение средствами массовой информации в сфере здравоохранения Великобритании (на материалах национальных электронных СМИ).
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ВЛИЯНИЕ КАРТИНЫ МИРА РОДНОГО ЯЗЫКА НА ПОНИМАНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
стр.273-280
Статья посвящена исследованию, проведённому автором с целью выяснения причин расхождений между тем, что написано в литературных произведениях на иностранном языке и тем, что понимают читатели. На основании выводов, сделанных в результате исследования, автором были разработаны некоторые упражнения и сформулированы практические рекомендации по работе со студентами переводческого факультета МГЛУ.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ СОВРЕМЕННОГО ИСПАНСКОГО АРГО
стр.281-288
Эмоциональная арготическая лексика представляет собой пласт слов, являющихся носителями информации об эмоциональном отношении говорящего к действительности. Эмоциональное отношение к лицу, предмету, явлению может выражаться в испанском языке различными способами, главным образом, сложными арготизмами.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О КОНЦЕПТЕ "ВСТРЕЧА" (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Л.Н. ТОЛСТОГО ВОЙНА И МИР)
стр.289-296
Статья посвящена анализу концептов "Встреча" и "Путь". В процессе прохождения жизненного пути субъект пути много раз оказывается в ситуации встречи. Для когнитивного исследования представляются актуальными оценочные аспекты случившейся встречи. Оценочное исследование любой встречи необходимо проводить с нескольких различных сторон.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова