+
РЕАЛИИ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИИ
стр.5-10
Различия в языковой картине мира ограничивают возможность полного сохранения в переводе содержания оригинала, а также понимания информации, передаваемой носителями исходного языка. Эффективность перевода зависит от знания истории, культуры, обычаев и традиций, особенностей быта и привычек людей, осуществляющих коммуникацию на исходном языке. Существующие в каждом языке реалии являются объектом, вызывающим большой интерес у исследователей, переводчиков, а также требуют отдельного подхода при разработке лингводидактических материалов. В то же время существует ряд проблем, связанных с передачей колорита реалий. Целью данной статьи является анализ переводческого и страноведческого подходов к определению сущности реалий узбекского языка. В ходе освещения исследуемой темы была изучена литература по переводоведению, проанализированы данные, касающиеся реалий узбекского языка. При предметном изучении был применен метод анализа способов перевода реалий узбекского языка на русский, осуществлена классификация реалий в лингводидактических целях.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КОНТАКТЫ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР: ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «FOOD» АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
стр.11-17
Данная статья посвящена изучению контактов языков и культур, в частности, целью является попытка проанализировать то влияние, которое оказали другие языки на английский в этимологическом аспекте на примере лексико-семантической группы «Food». Исследуя лексику, относящуюся к лексико-семантической группе «Food», можно уверенно делать выводы о контактах языков и культур, так как результат их взаимодействия материален. В результате нашего исследования мы пришли к выводу о том, что лексико-семантическая группа «Food» представлена заимствованиями из греческого, латинского, скандинавского, французского, итальянского, испанского, немецкого, китайского, русского, турецкого и других языков.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
стр.18-26
Карасик В.И., Китанина Э.А.
Рассматривается лингвокультурный типаж «предприниматель», понимаемый как узнаваемая модельная личность богатого делового человека, вкладывающего свои деньги в организацию производства и услуг для населения. Описание лингвокультурного типажа проводится путем анализа понятийных, образно-перцептивных и ценностных характеристик его осмысления - рассматриваются дефиниции соответствующего вербального обозначения типажа, примеры текстовых фрагментов, в которых уточняются семантические признаки соответствующих обозначений, данные опроса информантов для выявления актуальных характеристик этого образа и выводимых норм поведения такого типажа. В образе предпринимателя выделяются его энергичность и активность, его оценочные характеристики амбивалентны, критически оцениваются его стремление к получению выгоды и готовность ради этого нарушить закон. В наши дни обозначением для этого типажа служат слова «предприниматель» и «бизнесмен». Наблюдения показывают, что образы предпринимателя и бизнесмена в значительной мере совпадают в языковом сознании наших современников, при этом некоторое незначительное различие в восприятии этих образов состоит в том, что предприниматель оценивается преимущественно по деятельности, в то время в оценке бизнесмена появляются внешние характеристики поведения таких людей, это говорит о том, что бизнесмен становится обиходным узнаваемым типажом.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР» В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА НОСИТЕЛЕЙ РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ КУЛЬТУР
стр.27-34
В статье изучается ассоциативное поле «национальный характер» в языковой картине мира носителей русской и китайской культур. Особое внимание сосредоточено на анализе реакций представителей русской и китайской культур, полученных с помощью ассоциативного эксперимента. Результаты ассоциативного эксперимента позволяют судить о типичных представлениях носителей русской и китайской культур, о главных когнитивных параметрах концепта «национальный характер», закреплѐнных в сознании представителей русского и китайского этноса.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПРЕДЛОГ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ДЕЛОВОГО ЯЗЫКА ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ХVIII ВЕКА (ПО МАТЕРИАЛАМ ОБЛАСТНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО АРХИВА ЧЕЛЯБИНСКОЙ ОБЛАСТИ)
стр.35-40
Бернат О.С., Раевская М.В., Чернышева М.А.
Статья посвящена анализу основных тенденций в развитии предлогов в скорописных деловых документах второй половины ХVIII века. Важной тенденцией в развитии предлогов является непрерывный рост их состава за счет внутренних резервов языка: конверсивов, или транспозиции наречий, при которой последние не испытывают материальных изменений. Отмечается оживление роста предлогов в периоды усиления общественной, государственной жизни общества, которая связана с нормализацией и формализацией государственного делопроизводства. Лексические и фразеологические предлоги, активно употребляющиеся в деловом языке второй половины ХVIII века, составляют яркую особенность делового стиля указанного периода.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ГЛАГОЛА В ЯЗЫКЕ ДАРИ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ
стр.41-47
Цель: Выявить сходные и различительные морфологические свойства глагола в языке дари и русском языке на основе сравнительно-сопоставительного анализа.
Материалы и методы. Исследование базируется на комплексном применении методов анализа и синтеза, сравнительно-сопоставительного, описательного методов.
Результаты. Проанализирован морфологический строй неблизкородственных языков дари и русского языка и выявлены сходные и различительные свойства морфологических категорий на примере глагола на современном этапе развития. Теоретическая и/или практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы для расширения научных представлений о морфологии глаголов неблизкородственных языков и использоваться в процессе обучения и изучения языков дари и русского языка как иностранного.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
О МЕХАНИЗМАХ ФОРМИРОВАНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ПОЛУСУФФИКСАЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ-КОРРЕЛЯТОВ ПРОСТЫХ КОРНЕВЫХ МОРФЕМ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
стр.48-54
Современный этап развития английского языка характеризуется появлением и активным функционированием в нем продуктивных словообразовательных элементов промежуточного статуса - так называемых полуаффиксов (полупрефиксов и полусуффиксов). Статья посвящена анализу семантических особенностей полусуффиксальных элементов-коррелятов простых корневых морфем в современном английском языке, а также изучению механизмов формирования их значения. Теоретическая и практическая значимость работы заключается в комплексном подходе к изучению семантических особенностей полусуффиксов, которые, соединяясь с основами разнообразной семантики в своем генерализующем, обобщающем значении, образуют представительные словообразовательные ряды полусуффиксальных дериватов. В результате исследования выявлены условия и раскрыты способности формирования общих значений полусуффиксов как от основных, главных, так и от второстепенных, производных, переносных значений тех или иных корневых морфем, заключающиеся в наличии широких, общих значений в семантической структуре соответствующих корневых морфем.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ КАК ЗАЛОГ УСПЕШНОСТИ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
стр.55-60
В статье рассматривается категория вежливости как залог успешности деловой коммуникации с точки зрения лингвистического аспекта. Отмечено, что категория вежливости имеет социальную природу, основана на индивидуальном восприятии участников коммуникации их речевого поведения и поведения собеседника, при этом не обязательно принимающаяся одинаково всеми членами данного сообщества. Выявлено, что вежливость функционирует в общении, направлена на достижение прагматического эффекта и основана на правилах речевого этикета, социального статуса, этических нормах и установках, принятых в данном обществе. Определено, что вежливость наиболее ярко проявляется в деловой коммуникации и отражает следующие аспекты: национально-культурные особенности языка и его носителей; нормы, правила, ценности, установки и стереотипы лингвокультуры; ориентацию на поддержание коммуникативного взаимодействия посредством различных коммуникативных стратегий кооперации; соблюдение правил речевого этикета. Сделан вывод о том, что в англоязычных деловых письмах-просьбах наиболее типичными особенностями выражения категории вежливости с целью успешной коммуникации являются: прямое обращение к адресату по имени, что подтверждает стремление автора соответствовать нормам вежливости в англоязычной культуре и достичь успешности, условные предложения с целью смягчить просьбу, наличие нескольких вежливых фраз одновременно, что отражает некоторую избыточность выражения вежливости, повелительное наклонение.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ПЕРЕДАЧИ СМЫСЛОВ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ (НА ПРИМЕРЕ ВНУТРЕННЕГО МОНОЛОГА)
стр.61-68
Ященко Н.В., Четаева М.А.
Исследование проведено в русле когнитивной грамматики. В статье на примере внутреннего монолога персонажа романа Н. Спаркса «Two by two» рассматриваются когнитивные процессы, отражаемые в речевых структурах, в частности на морфологическом уровне. Актуальность исследования видится в том, что вопрос о проявлении когниции в морфологических категориях в речи представляется малоизученным. Целью статьи является рассмотрение отражения мыслительно-познавательного процесса в морфологии английской речи. Утверждается, что основную когнитивную функцию несет глагол: иногда в результате мыслительной деятельности человека используются не традиционно ожидаемые времена английского глагола. Результатом когнитивных процессов также являются выражаемые смыслы модальности (предположение, желание, возможность/невозможность, вероятность/невероятность, предположение, рекомендация, желание на будущее, необходимость), представление в воображении, в мыслях, существование в виде образа, осуществление действия в данный момент, изображение события как состояния, эмоции, сравнения и употребление «слабых отрицаний», за которыми стоят утверждения с более категоричным суждением.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ВАРИАТИВНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ И ОСТРОВНЫХ НЕМЕЦКИХ ГОВОРАХ
стр.69-74
В статье рассматривается вариативность как общеязыковая закономерность, присущая всем уровням языка, но в большей степени она свойственна именно фразеологическим единицам. Также подробно анализируются различные типы фразеологических вариантов в немецком литературном языке и в диалектах российских немцев. Фразеологические варианты немецкого литературного языка могут быть тождественны либо частично, либо полностью на уровне структуры, лексики или семантики, а диалектные фразеологические варианты еще и представляют собой соединение элементов российской и немецкой культуры, демонстрируя национально-культурную специфику лексической и фразеологической системы диалектов российских немцев. При этом наблюдается сохранение старого культурного наследия, частичное изменение этого наследия под влиянием русского языка и появление совершенно новых языковых, в частности - фразеологических, единиц, отражающих российские реалии, не имеющие аналогов в немецкой культуре.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
САЙТ ИЗДАТЕЛЬСТВА ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КАК ПРОДВИГАЮЩИЙ ЖАНР МАРКЕТИНГОВОЙ КОММУНИКАЦИИ: ИНФОРМАЦИОННЫЙ ДИАЛОГ С ЦЕЛЕВОЙ АУДИТОРИЕЙ
стр.75-81
Данная статья посвящена одному из жанров издательского дискурса - сайту издательства. Новизна представленной темы обусловлена недостаточной изученностью представленного жанра, сайта издательства детской литературы, как инструмента для продвижения книги. Цель исследования заключается в анализе текстов с элементами гуманитарной и просветительской миссии, представленных в специализированных разделах веб-ресурса. Описывается ряд лингвистических и экстралингвистических компонентов, которые используются сайтом итальянского издательства детской литературы SASSI для самопредставления, продвижения его корпоративной философии, целей и установок. Доказывается, что данный жанр книгоиздательского дискурса носит коммуникативный и прагматический характер с целью воздействия на читательскую аудиторию. Рассматриваются такие языковые характеристики текстов, представленных на сайте издательства, как информационная привлекательность и адресованность. Анализируется роль текстов жанра «миссия организации» в рамках сайта издательства детской литературы. Поднимается вопрос об актуальности изучения жанров издательского дискурса.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова