Рассматривается регулятивный концепт «Престиж», понимаемый как репутационная характеристика того или иного объекта, отражающая одну из оценок социального статуса этого объекта. В качестве материала исследования взяты данные толковых словарей, «Национального корпуса русского языка», ассоциативного словаря и текстов, размещенных в сети Интернет. Используются методы семантического и интерпретативного анализа. Показано, что престижными считаются вид деятельности (работы или учебы), место проживания, участие в определенных конкурсах, способ проведения досуга, виды собственности. Престиж неразрывно связан с типажной характеристикой узнаваемого представителя той или иной социальной группы. Показателями престижа являются статусные эмблематические знаки. Престиж противопоставляется его антиподу - антипрестижу, характеризуется динамикой во времени и соотносится с эмоциональной оценкой в виде гордости либо стыда.

Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика
2024. — Выпуск 3
Содержание:
This article presents a study of anthroponyms and toponyms in names used in different sports. The author analyzes the nominations of objects and phenomena that comprise a proper name component in sports such as volleyball, tennis, hockey, sailing, water skiing, aviation, skiing and snowboarding, bobsleigh, wrestling, rock climbing, basketball, fencing, and horseback riding, and composes their thematic classification. For the correct understanding and usage of sports names with anthroponym and toponym components, the author investigates their etymology. The work provides definitions for the concepts of proper name, anthroponym, and toponym. As a result of the study, the author comes to the conclusion that the subgroup “Anthroponyms” includes names from sports such as volleyball, tennis, hockey, sailing, water skiing, aviation sports, skiing and snowboarding, bobsleigh, wrestling, and rock climbing, and the subgroup “Toponyms” includes the names of sports such as volleyball, tennis, hockey, sailing, skiing and snowboarding, fencing, horseback riding, and rock climbing, which reflect the geographical names of the areas, cities, regions, mountains and countries where they were created for the first time and convey various kinds of information through the centuries. The “Anthroponyms” subgroups include units that contain information about authors who have a connection with the designated phenomena, concepts, and elements of physical culture, perpetuate their names, and convey the historical memory of generations. The results of the study are intended for the compilation of mono- and bilingual onomastic dictionaries, and contribute to the development of English onomastics.
Ключевые слова
В данной статье рассматриваются лексические выразительные средства, которые выполняют важнейшую функцию в массмедийном дискурсе, являясь и компонентом экспрессии, и усилителем речевого намерения. Цель изыскания заключается в выявлении универсальных, активно используемых лексических средств в анализируемом дискурсе. Материалом исследования послужил англоязычный корпус, полученный способом сплошной выборки. В качестве основных методов автор прибегает к интент-анализу, методу семантической интерпретации и идентификации для определения значений лексических единиц в данном контексте, квантитативному методу. Обращается внимание на тот факт, что рассматриваемые лексические средства являются универсальными в различных типах дискурса массмедия, но активность их включения в текстовую часть зависит от определенной коммуникативной ситуации и прагматической установки адресанта.
Ключевые слова
В статье показано, что изучение механизмов актуализации дискурсивного значения слова непосредственно основано на теоретическом осмыслении процессов и принципов языкового и речевого семиозиса. В частности - на признании того, что объем значения единицы при ее выходе в речь формируется в зависимости от использования большего или меньшего объема значений из системного потенциала единицы языка.
Ключевые слова
Данная статья нацелена на выявление трудностей формирования аннотаций на английском языке к статьям русскоязычных авторов. Эталонным материалом для исследования послужили английские аннотации к статьям в трех зарубежных журналах лингвистической направленности, входящие в такие международные базы данных, как Web of Science и Scopus. Эти аннотации были сопоставлены с переводными английскими аннотациями к лингвистическим статьям из трех отечественных журналов (RLJ-1, RLJ-2, RLJ-3), входящих в перечень ВАК. Методом сплошной выборки было отобрано по 15 статей из каждого журнала за 2015 и 2022 годы для дальнейшего анализа, который включал сравнение объема аннотаций, их структуры и лексических особенностей. Для оценки соответствия международному стандарту IMRAD нами было разработано 15 критериев. В результате были выявлены значительные несоответствия аннотаций из отечественных журналов международному стандарту, но наиболее приближенным к стандарту оказался журнал RLJ-3. В двух других журналах отмечались несоответствия, касающиеся: 1) формулировки цели, 2) наличия конкретных результатов,3) краткого описания материала и методики исследования. Все это указывает на проблему, которая выходит далеко за рамки переводческих сложностей.
Ключевые слова
Проведено исследование способов защиты приватного пространства в англоязычном диалогическом дискурсе с целью выявления защитных реакций на нарушение коммуникативной дистанции в общении и установления тактик и языковых средств для обеспечения личной сферы в коммуникации. Новизна данного исследования заключается в углубленном анализе способов защиты приватного пространства в диалогическом дискурсе. В работе применялись методы наблюдения и описания, метод дискурсивного анализа речи, коммуникативно-прагматический метод, метод контекстуального анализа, а также метод интерпретационного анализа. В качестве материала исследования привлекаются тексты художественной литературы и эпизоды из художественных фильмов. Разработана типология защитных реакций на нарушение коммуникативной дистанции в общении: 1) рационально контролируемые реакции; 2) неконтролируемые реакции; 3) псевдонеконтролируемые реакции. Автор приходит к выводу о том, что защитные реакции могут применяться не только для защиты собственного приватного пространства, но и для защиты приватности третьего лица, которое может не являться непосредственным участником коммуникативной ситуации. Исследование защитных реакций на нарушение приватного пространства актуально как для лингвистов, так и для специалистов других областей и лиц, интересующихся проблемами коммуникации.
Ключевые слова
В фокусе внимания находится типология категории интертекстуальности в романном жанре. Литературное произведение, призванное высветить с помощью художественного мастерства писателя несовершенства правовой сферы, обладает уникальной парресиастической природой, т. е. способно выразить критику автора по отношению к этой правовой действительности. Автор-создатель романа - парресиаст, обладающий двумя «профессиональными кодами», под пером которого происходит интеграция двух полярных областей знания - художественной литературы и права. Процесс интеграции разнородного знания с позиции осуществления литературной практики парресии находит выражение в формировании конкретных типов интертекстуальности - метатекстуальности, паратекстуальности и непосредственно интертекстуальности, рассматриваемых в работе сквозь призму интертекстуальной авторской маски. В романе на основании выявления различных типов социально-языкового сознания, необходимых для создания романа такого формата, «декодируются» такие интертекстуальные авторские маски, как юрист-стратег, юрист-историк, юрист-идеолог, юрист-пропагандист, художник-созидатель, художник-пародист и др. Авторская маска проявляется в повествовательной манере автора-создателя произведения, в выборе им спектра дискурсивных стратегий, тактик речевого воздействия и языковых приемов.
Ключевые слова
Представленное исследование отражает изучение актуальных лингвоюридических проблем в сфере правового дискурса, медийной коммуникации. Предмет исследования связан с реализацией смысловой неоднозначности лексики. В рамках исследования обозначен авторский интерпретационный анализ с использованием компьютерных способов выявления и профилактики смысловой неопределенности текстов, при котором комбинируется сравнение исходного русского текста с текстом-ОМП для определения специфичности переводимого текста и установления степеней переводимости как свойств переводимых единиц (слов, словосочетаний и т. п.). В целом продемонстрирован новый взгляд на изучение проблем диффузной семантики законодательных текстов и потенциальной неопределенности рекламных текстов экологической направленности посредством лингвистического анализа, основанного на обработке данных, полученных при ОМП через переводчик Google на английский и китайский языки. Методология исследования носит комплексный характер и подходит для рассмотрения разных типов текста (художественных, законодательных, медийных, текстов социальных сетей и т. п.), может способствовать проведению грамотной лингвистической экспертизы текстов с целью выявления в них потенциальных генераторов конфликтов интерпретаций. Результаты исследования связаны с перспективами создания базы данных текстов, расширением материала для изучения, привлечением других систем автоматизированного перевода. Сформулированные выводы позволяют установить тенденции в зоне напряженности интерпретации медийных и правовых дискурсов рядовыми носителями языка; раскрывают фрагменты текстов с точки зрения наличия и (или) отсутствия в них неоднозначных речевых единиц. Отмечено воздействие дискурса на становление смысловой неопределенности в рамках корреляции степени переводимости и степени понятности текстов. Показано, что правовой дискурс наиболее переводим (71,07 %; язык-посредник: английский). При ОМП медийного дискурса наблюдалась наибольшая семантическая дистанция переведенных текстов от оригинала (38,31 %; язык-посредник: китайский). Представленные результаты и выводы исследования могут быть использованы в широком спектре научных и прикладных сфер лингвистической направленности с доминированием юридической составляющей.
Ключевые слова
Данная статья посвящена описанию создания национального корпуса интерферентов русского языка в русской речи иностранцев. Цель данной статьи - выработать и описать пути создания национального корпуса, необходимого в настоящее время для использования в лингводидактике, лингвистике, теории создания искусственного интелекта. Материалом исследования послужила картотека ошибок, зафиксированая на всех лингвистических ярусах. Методология раскрывается на сравнительном, сопоставительном, контрастивном, конфронтативном анализах с привлечением конвергентно-дивергентно подхода. Результаты исследования помогают понять специфику и подходы к решению задачи создания национального корпуса интерферентов, возникающих в русской речи иностранцев, что поможет в борьбе с интерференцией в лингводидактике. Делается вывод о том, что кластерный метод описания функционирующих единиц системы интерязыка позволяет на всех лингвистических уровнях выявить и описать виды и типы интерферентов, их количество, причины возникновения, примеры нарушений в парах контактирующих языков, способных стать основой для создания национального корпуса интерязыков.
Ключевые слова
Статья посвящена изучению теолингвистики - новой и вместе с тем активно развивающейся синтетической дисциплины, основу которой составляют фундаментальные знания лингвистики, теологии, философии и религиозной антропологии. Зарождение и активное развитие теолингвистики в России и за рубежом продиктовано необходимостью решения целого ряда теоретических и прикладных вопросов, с которыми сталкиваются современные исследователи при изучении взаимосвязи языка и религии. К ним относятся: предмет изучения теолингвистики и ее понятийно-терминологические границы; содержание понятия «религиозный язык» и его соотношение с языковыми вариантами; место анализа беседы о религии в структуре языка и др.В статье подробно описаны различные подходы к интерпретации термина «теолингвистика» и проведен анализ его содержания с лингвистической и теологической точек зрения. Дано аргументированное объяснениенеразрывной взаимосвязи языка и религии и описана роль теолингвистики в ее актуальном и историческом развитии. Особое внимание уделено практической значимости взаимного использования методов исследования. Лингвистические исследования позволяют установить происхождение текста и дать адекватную интерпретацию его содержания, теология, в свою очередь, дополняет их соответствующим религиоведческим комментарием.
Ключевые слова
В статье рассматривается понятие «лингвокультурный типаж» в современном контексте. На основе классификаций социологов и лингвистов разработан алгоритм для определения лингвокультурных типажей в СМИ, рассмотрены и проанализированы лингвокультурные типажи, зафиксированные в материалах регионального телевидения Республики Крым. Приведены сравнительные характеристики лингвокультурных типажей, актуальных для СМИ в период с ноября 2021 года до ноября2022 года. Установлена взаимосвязь между историческими процессами и палитрой лингвокультурных типажей в информационном пространстве Крыма. Объектом исследования стал информационный дискурс Республики Крым, а предметом - языковые единицы, используемые языковыми личностями в медиатекстах. Цель работы заключается в проведении лингвистического анализа языковых особенностей лингвокультурных типажей в информационных текстах с позиций антропоцентризма. Материалом в нашем исследовании стали более 200 информационно-аналитических текстов сюжетов, которые выходили в эфир в2021-2022 гг. в еженедельных итоговых выпусках информационно-аналитической программы «ВестиКрым. События недели».
Ключевые слова
Объектом исследования является лексика, обозначающая внешние проявления эмоций, предмет составляют особенности ее лексикографической интерпретации в различных словарях. Поскольку лексика внешних проявлений эмоций характеризуется комплексной семантикой, предполагающей совмещение эмотивных компонентов значения с компонентами, обозначающими особенности речи, поведения, внешнего вида, возможны различные варианты ее категоризации. Целью исследования является изучение места соответствующей когнитивно-идеографической группы в идеографических словарях русского языка. Методы исследования включают в себя идеографический анализ, компонентный анализ, а также дефиниционный анализ. Материалом исследования служат идеографические словари русского языка. Рассматриваются различные подходы к членению понятийного континуума, приводящие к различиям в словарном представлении лексики, относящейся к данной когнитивно-идеографической группе, а также некоторые особенности ее состава и организации. Выделяются основные тенденции интерпретации лексики внешнего проявления эмоций в идеографических словарях.