+
РУССКИЕ И КИТАЙСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЭПОХИ КОРОНАВИРУСА
стр.5-11
Язык как социальное явление отражает изменения состояния общества в каждой конкретной социально-исторической эпохе. Будучи социальным феноменом, язык очень подвижен, особенно в своей лексической части, подвержен изменениям, вызванным экстралингвистическими факторами. Перемены, произошедшие за пару лет в социально-политической системе, экономической и культурной сферах в связи с появлением пандемии коронавируса, внесли существенные изменения в язык. Примечательно, что одинаковые процессы одновременно проходили в разных языках, возможно, из-за широкого и зачастую однотипного освещения вопросов, связанных с пандемией, в мировых средствах массовой информации: переход ряда медицинских и военных профессионализмов из пассивного словаря в активный, появление новых оснований для метафорических переносов, наделение уже существующих лексем новым значением и пр. В разных языковых картинах мира появились национальные концепты «COVID-19» со схожим набором значений, признаков и ассоциаций. Современный этап развития языка характеризуется появлением большого количества популярных и часто используемых неологизмов, появившихся в языке в ответ на социальные изменения и привлекающих внимание лингвистов благодаря масштабности и высокой скорости интеграции новой лексики в лексическую систему языка. В статье описываются процессы, характеризующие русский и китайский язык современной коронавирусной эпохи, прежде всего связанные с появлением неологизмов. Как показывает анализ, в русском и китайском языках появилось множество лексем, выражающих те или иные аспекты нового существования человека и общества в условиях пандемии.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЗООНИМОВ В МЕДИАТЕКСТАХ (НА ПРИМЕРЕ ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ ВОЛК)
стр.12-17
Лимарева Т.Ф., Багдасарян Т.О.
В статье проводится комплексный анализ особенностей текстовой репрезентации языковой единицы волк в русскоязычном медиапространстве за период с 2012 по 2022 гг. Уделяется внимание исследованиям, посвященным изучению единиц, реализованных на уровне вторичной номинации, в частности, работам, посвященным особенностям медиатекстов. Новизна исследования обусловлена тем, что в работе впервые предпринята попытка описания семантико-прагматических особенностей ключевой единицы волк, активно функционирующей в современных медийных сферах. Актуальность исследования определяется необходимостью изучения фрагмента медиапространства, организованного с помощью языковых единиц на уровне вторичной номинации. Доказывается, что в текстах СМИ в переносном значении ключевая единица волк реализуется в составе устойчивых конструкций, которые фиксируются как в исходном, так и в трансформированном варианте. Доказано, что устойчивые конструкции с интегральным компонентом волк реализуются с устойчивой негативной коннотацией и расширяют свой коннотативный потенциал и сферу реализации.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ ТЕРМИНОВ ЛАНДШАФТОВЕДЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
стр.18-24
Таранова Е.Н., Сопова И.В., Борисовская И.В.
В статье рассматриваются структурные типы терминов ландшафтоведения и описываются их наиболее продуктивные модели образования, характерные для номинации понятий ландшафтоведения в современном немецком языке. Материалом для исследования послужили термины и определения соответствующих понятий ландшафтоведения в количестве 852 единиц, взятые из специальных источников фактического материала. Проведенное исследование позволяет упорядочить, унифицировать и стандартизировать термины, образующие терминосистему ландшафтоведения, что дает возможность дальнейшего прогнозирования её развития. Изучение способов терминообразования является частью общей теории термина и направлено на решение важной проблемы терминоведения - стандартизации терминологии в целом. Терминологические словосочетания находятся на первом месте по продуктивности образования терминов ландшафтоведения, что является отличительной характеристикой исследуемой терминосистемы. Полученные результаты могут быть использованы при изучении отраслевых терминосистем на материале других языков.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ "КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕННОСТИ", "АНТРОПОНИМЫ" И "ЦИФРЫ И ЧИСЛА" В КИТАЙСКИХ НАИМЕНОВАНИЯХ БРЕНДОВ
стр.25-32
Заболотнева О.Л., Циберная О.Ф.
В статье рассматриваются лингвокультурологические составляющие «Культурные ценности», «Антропонимы» и «Цифры и числа» на материале наименований брендов в китайском рекламном дискурсе. Цель работы - описать данные лингвокультурологические составляющие в наименованиях брендов в китайском рекламном дискурсе. Рекламный дискурс вбирает в себя множество элементов, одним из которых является бренд-нейминг. Названия брендов включают такие традиционные культурные ценности китайского народа, как мир, гармония, счастье, процветание, семья, достаток, удача и т. д. Лингвокультурологическая составляющая «Культурные ценности» тесно связана с традиционной китайской культурой коллективизма, лингвокультурологическая составляющая «Антропонимы» отражает традиционные ценности семьи и является показателем стабильности и высокого качества продукции, лингвокультурологическая составляющая «Цифры и числа» указывает на особое значение цифр в китайской лингвокультуре. Данная статья продолжает ряд исследований, связанных с исследованиями рекламного дискурса, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, а также теории межкультурной коммуникации.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА "СЕМЬЯ" В ТУРЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
стр.33-38
Статья посвящена исследованию репрезентации концепта «семья» в турецкой лингвокультуре на материале пословиц и поговорок. Изучение пословично-поговорного фонда позволит определить содержание концепта «семья» в сознании турецкого народа, его специфику. Анализ пословиц и поговорок может способствовать выявлению наиболее важных, с точки зрения носителя языка, моральных ценностей турецкого этноса и определить их специфический характер как результат взаимодействия истории, культуры и менталитета.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ В РОМАНЕ ДЖУЛИАНА БАРНСА "АНГЛИЯ, АНГЛИЯ"
стр.39-44
Куракина Н.А., Засецкая А.В.
На материале романа английского писателя Джулиана Барнса «Англия, Англия» проводится лингвистический анализ культурных реалий, выявление встречаемости отдельных типов культурных реалий и определение их значимости для понимания прагматики всего произведения в целом. Актуальность работы заключается в том, что для качественного перевода литературных произведений, в которых содержится такая безэквивалентная и неполноэквивалентная лексика, как культурные реалии той или иной страны, важно глубокое понимание переводчиком того, как и для чего культурные реалии используются авторами. Научная новизна работы заключается в том, что рассматриваемое произведение Дж. Барнса прежде не подвергалось комплексному изучению в лексико-семантическом аспекте с обращением к функционированию культурных реалий. В ходе анализа при помощи количественных подсчетов и контент-анализа был произведен подсчет встречающихся в тексте типов культурных реалий согласно классификации Г.Д. Томахина, на основе чего было установлено, что автором наиболее часто используются этнографические и ономастические реалии, которы+е, в свою очередь, употребляются для придания национально-культурного окраса повествованию и способствуют лучшему пониманию читателем темы подлинников и копий, являющейся одной из центральных в произведении Дж. Барнса. Практическая значимость работы состоит в ценности полученных данных для более глубокого понимания произведения, а также для изучения и перевода безэквивалентной и неполноэквивалентной лексики в художественной литературе.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ РЕЧИ. ПРИЧИНЫ ИХ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И ТИПОЛОГИЯ
стр.45-51
В статье рассматриваются ошибки в употреблении фразеологических единиц в современной русской речи, возможные причины их появления и самые распространенные типы. При обзоре научной литературы были выделены основные подходы к определению и сущности фразеологизма, названы причины фразеологических ошибок. В результате анализа материалов картотеки названы два преобладающих типа ошибок в употреблении фразеологизмов: образование ошибочных форм или неправильное понимание значений фразеологизмов, вызванные трудностью усвоения, недостаточным словарным запасом носителей языка или редким использованием единиц; искажения фразеологизмов, происходящие вследствие неправильного слухового восприятия фразеологизмов (мондегрины). Рассмотрена проблема влияния сети Интернет как на создание новых фразеологических единиц, так и на массовое распространение ошибок в употреблении уже существующих в языке фразеологизмов. Приведены примеры трансформации фразеологизмов в плане формы и содержания, не являющихся ошибочными. В конце статьи сделан вывод о необходимости сохранения целостности и воспроизводимости фразеологических единиц, их значении для лексико-фразеологического фонда русского языка.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
УСПЕШНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: АСПЕКТЫ И ПРОБЛЕМАТИКА (НА МАТЕРИАЛЕ МАНИПУЛЯТИВНОГО ДИСКУРСА)
стр.52-58
Статья посвящена изучению особенностей построения процесса успешной коммуникации. Автор характеризует данный процесс как многоступенчатый, затрагивающий ряд аспектов, которые прямо или косвенно оказывают воздействие на запланированный продуцентом результат. Акцентируется внимание, что учет и иерархия обращения к ним зависят от множества факторов - от характерологических особенностей целевой аудитории, ситуации развертывания события, ценностных ориентиров в данном социуме и т. д. Автор заключает, что требуется обращение к междисциплинарности - инструментарию философии, психологии, когнитивной лингвистики - для достижения поставленной цели.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ВЫРАЖЕНИЕ СЕМАНТИКИ НАЛИЧНОСТИ И ОТСУТСТВИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ
стр.59-64
Цель исследования заключается в выявлении закономерностей функционирования морфологических средств выражения семантики наличности и отсутствия в английском и чувашском языках. Научная новизна состоит в том, что впервые проведено исследование специфики выражения семантики наличности и отсутствия в сопоставительном аспекте на материале английского и чувашского языков. Данные языки ареально и генетически различные. В процессе исследования установлены общие и частные особенности семантики наличности и отсутствия сопоставляемых языков, определены их структурно-семантические инварианты, а также вариативные соответствия. Проведенное исследование позволило определить универсальные и уникальные для рассматриваемых разноструктурных языков продуктивные средства выражения семантики наличности и отсутствия. В результате исследования доказано, что разноструктурные языки имеют сходства и отличия в процессе передачи семантики наличности и отсутствия посредством аффиксов в английском и чувашском языках.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСОБЕННОСТИ ДИСКУРСА СМИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
стр.65-71
В статье рассматриваются особенности средств массовой информации Российской Федерации как явления в жизни российского общества. Анализируются вопросы качественного наполнения дискурса российских СМИ на этапе его становления и современном этапе. Дается характеристика новостного, рекламного, политического дискурса как коммуникативных областей наложения на область дискурса СМИ Российской Федерации. Приводится анализ современных способов печати, а также особенностей выбора цветовых полиграфических решений печатных изданий в зависимости от того, на какой сегмент аудитории они направлены. Затрагиваются особенности языковых характеристик данного дискурса, его текстовой невербалики, а также проблема мультимодальности как одна из основных причин качественно специфических изменений дискурса СМИ Российской Федерации в сравнении с советским периодом данного дискурса. Производится попытка отслеживания современных информационных трендов российского дискурса. Автор использует описательный метод исследования, включающий такие приёмы, как наблюдение, обобщение и когнитивную интерпретацию.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова