В статье изучается концептуализация неспособности к зрительному восприятию в русской лингвокультуре. Для достижения поставленной цели были обозначены способы вербализации понятия в языке, был проведен анализ словарных статей лексических единиц, называющих понятие, а также были рассмотрены коллокации, образуемые этими лексическими единицами. Материал исследования был получен из толковых словарей русского языка и Национального корпуса русского языка. Анализ материала позволил определить основные характеристики неспособности к зрительному восприятию, обозначить роли самостоятельных частей речи в выражении этой семантики, а также охарактеризовать систему переносных значений, образованных вокруг неспособности к зрительному восприятию.

Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика
2023. — Выпуск 3
Содержание:
Статья посвящена анализу когнитивно-семиотического статуса местоимения wọ́n в системе языка йоруба. Авторы отмечают, что в местоименной парадигме wọ́n занимает позицию неэмфатической формы 3-го лица множественного числа в паре с эмфатической формой awọn и в оппозиции к ней по сути выполняет функцию приглагольного маркера лица, в силу чего в предложении специализируется на выражении грамматической категории подлежащего вне зависимости от объема значения персональности/имперсональности лица-субъекта. Анализ природы и функций местоимения wọ́n авторы проводят на основе понятия об объективном логическом лице (универсальном лице) - языковом воплощении обобщенного представления об окружающем мире, включающем все возможные потенциальные объекты живой и неживой природы. В языковом представлении оно репрезентируется через 3-е лицо ('оно'; 'это'; 'нечто'; 'все то, что...'), референция на которое определяет не только частеречную категоризацию, но и возможности актуализации языковой единицы в речи. В статье показано, что местоимение wọ́n в языке йоруба, включая значение универсального лица, входит в ядро семантической зоны универсального грамматического набора. Авторы указывают на главную особенность местоимения wọ́n в языке йоруба, состоящую в том, что оно может быть десигнатором не только определенной или неопределенной группы людей, но и неопределенно-обобщенных, иногда - обобщенно-определенных сил природы, которые в различных жизненных ситуациях могут мыслиться реальными, наделенными властью над человеком существами. В поле категории лица/персональности и в парадигме лиц местоимение wọ́n является десигнатором одухотворенных «объективных лиц» в силу того, что оно способно актуализироваться с квази-безличным значением и кодировать одновременно неисчислимое множество окружающих «объектов-лиц».
Ключевые слова
В статье рассматриваются особенности функционирования прецедентных кириллических знаков в англоязычном рекламном поликодовом тексте. Собранный корпус, состоящий из 170 поликодовых текстов (121 американский, 49 британских), был разделен на четыре группы: тексты, содержащие англоязычные слова с единичным элементом кириллического алфавита; тексты с несколькими элементами кириллического алфавита в англоязычном слове; тексты с буквенно-цифровыми комплексами, в которых трансформация англоязычных слов осуществляется за счет замены латинских букв кириллическими знаками и арабскими цифрами; тексты с трансформированными кириллическими буквами в англоязычном слове. Охарактеризованы вербальная и невербальные составляющие поликодовых текстов, отмечена взаимосвязь вербальных и визуальных прецедентных феноменов российского происхождения в американской и британской рекламе. Выделены типичные трансформации в англоязычных текстах: замена N на Й, И, П, Л; R на Я; Y на Ч, У; F на Г; U на Ц; H на И; W на Ш, Щ; О на Ф; А на Д; Е на Э, 3; В на Б, Ь; Х на Ж. Подчеркивается, что кириллические знаки сопровождаются в выделенных текстах вербальными (антропонимы, политонимы, топонимы, ивентонимы) и невербальными (знаки-символы советской эпохи: серп и молот, красная пятиконечная звезда; конструктивистский стиль оформления рекламного плаката и т. п.) элементами, представляющими собой прецедентные феномены советского и российского происхождения. Формулируется вывод, что кириллический знак (или его имитация) может быть причислен к прецедентным феноменам, поскольку он обладает признаками таковых: отсылает к первоисточнику - кириллическому алфавиту - и участвует в совокупности с иными прецедентными феноменами в формировании новых смыслов; является узнаваемым, общеизвестным, возобновляемым и часто повторяющимся в текстах с отсылкой к реалиям советской и российской действительности; придает текстам оценочную коннотацию (в данных поликодовых текстах используется как средство создания комического (иронического) эффекта за счет сочетания реально не сочетаемого); служит знаком конкретной (лингво)культуры, транслирует стереотипные представления о ней.
Ключевые слова
Цель исследования состоит в установлении семантических особенностей морального дискурса. Научная новизна работы заключается в авторском подходе к выявлению и описанию семантических особенностей морального дискурса с учетом наиболее типичных коллокаций ключевого слова Moral. В результате исследования выявлены типичные коллокации существительного Moral в источниках XX и XXI веков, определены их количественные и качественные особенности. Анализ примеров морального дискурса с типичными коллокациями слова Moral обнаружил в нем присутствие тем «мораль», «религия», «право», «преступление». В конце XX века тематика морального дискурса расширяется такими темами, как «политика» и «власть». Семантика морального дискурса раскрывается в выборе лексических единиц, социокультурном контексте и интертекстуальности. Интертекстуальность проявляется в использовании прецедентных феноменов, отсылающих к моральной проблематике. Для морального дискурса характерны смысловые контрасты и отрицательная оценочность, которые указывают на преобладание материальных ценностей над нравственными, утрату нравственной основы жизни. Результаты исследования вносят вклад в развитие дискурсивной, корпусной и аксиологической лингвистики, лексикологии немецкого языка, а также лингвокультурологии.
Ключевые слова
В статье сравниваются принципы номинации, применяемые в метро Парижа, Лиона и Марселя. Эмпирическая база исследования составляет 374 названия станций метро (305 в Париже, 40 в Лионе и 29 в Марселе). Названия станций изучаются на базе двух групп критериев. Первоначальный анализ учитывает связь названия станции метро с географией города: выявляется, что названия большинства станций метро обусловлены наименованиями окружающих городских пространств и объектов. Далее уделяется внимание семантике названий станций. Отмечается, что названия станций метро помимо первичной социопрагматической функции локализации в городском пространстве обладают также и скрытой символической функцией, которая превращает топонимы метро в инструмент «мягкой силы». Названия станций метро отражают определенные представления об истории страны, а также об основных компонентах национальной и региональной идентичности. Автор показывает, что принципы номинации станций метро варьируются в зависимости от административного статуса обслуживаемого метро региона. Столичный метрополитен транслирует идею национального величия и подчеркивает особую роль Франции в мировой истории как автора многочисленных военных побед, родины всемирно известных личностей (художников, исследователей, философов и т. д.) и носителя универсальных политических идеалов и ценностей. Париж в названиях станций метрополитена предстает как мировая столица, город творческий, интернациональный, борющийся за соблюдение основных принципов демократии. Региональные системы метро в свою очередь отражают основные компоненты региональной идентичности, непосредственно связанные с местной историей. Метро Лиона при этом становится своеобразным средством самопрезентации и делает акцент на личностях и событиях, прославивших город за пределами региона и страны. Названия станций метро в Марселе обращаются прежде всего к жителям самого города и призваны напомнить им о славных страницах их общего прошлого.
Ключевые слова
Представленное исследование отражает изучение актуальных лингвокогнитивных проблем в сфере англоязычной медийной коммуникации. Предмет исследования связан с процессом метафоризации политико-ориентированной плоскости коммуникации на вербальном и невербальном уровнях. В рамках исследования обозначен авторский интерпретационный анализ контекстуального характера. В целом продемонстрирован новый взгляд на изучение проблем политической метафоризации посредством лингвистического анализа когнитивных феноменов, показан алгоритм трансформации индивидуальных журналистских смыслов в общенациональные. Методология исследования носит комплексный характер и основана на использовании когнитивного подхода к процессу интерпретации феномена политической метафоризации медийного дискурса с учетом контекстуального контент-семантического и интерпретационного типов анализа. Результаты исследования связаны с перспективами создания алгоритмизации когнитивной интерпретации политических событий и явлений в целях формирования общественного мнения в контексте современной англоязычной медийной платформы. Сформулированные выводы экстраполируются на медийную тональность вербального и невербального уровней метафорического образа России и Украины, их коннотативно-векторную направленность, при этом обозначая типовые средства политической метафоризации анализируемого дискурса. Представленные результаты и выводы исследования могут быть использованы в широком спектре научных и образовательных сфер коммуникативной направленности с политической доминантой.
Ключевые слова
Статья посвящена комплексному анализу прецедентной единицы «сизифов труд» как составляющей русскоязычного медиадискурса. Выявляются и описываются трансформационные особенности данной единицы, ее синтагматические и парадигматические возможности, а также коннотативный потенциал при реализации в медиапространстве. Устанавливаются ключевые тематические группы контекстов, включающие исследуемую конструкцию в ее исходном или трансформированном виде, обозначается специфика ее реализации в текстах разной тематической направленности. Новизна статьи обусловлена тем, что в ней впервые проводится комплексный и системный анализ прецедентной конструкции «сизифов труд» как ценной составляющей современного медиапространства. Актуальность исследования определяется необходимостью изучения текстов СМИ как способа отражения современных социополитических, экономических и культурных реалий. Доказывается, что в актуальном медиапространстве прецедентная конструкция «сизифов труд» обрастает новыми смыслами и коннотациями и представляет собой значимый фрагмент картины мира носителя русской лингвокультуры.
Ключевые слова
Статья посвящена исследованию концепта фестиваль как одного из смылослоформирующих факторов жизни итальянского народа. Понимание праздника как явления, сохраняющего традиционные ценности, приобретает важность в условиях изменяющегося мира, стремящегося к унификации всех культур с доминантой искусственных смыслов. Фестиваль для итальянской традиции - один из концептов, который, с одной стороны, сохраняет народную память, с другой - развивает и обогащает ее, не изменяя жизненных устоев итальянцев. В статье описывается путь формирования фестиваля как элемента праздничной религиозной и светской культуры Италии. Семантическое поле, которое формирует праздничный дискурс, позволяет рассмотреть фестиваль как одну из важных категорий итальянского языка и культуры. Целью данного исследования является описание константы фестиваль как особого вида дискурса, значимого для культурно-исторического развития итальянского народа. Такая работа позволяет реализовать следующие задачи: охарактеризовать праздничный дискурс; разграничить термины и понятия праздничного дискурса; обозначить культурно-историческое значение понятия processione; рассмотреть проблематику сложности определения фестивального дискурса, который зачастую подменяется ритуальным или церемониальным дискурсом. Исследование концепта фестиваль на примере религиозных праздников показало, что именно эта категория праздников повлияла на развитие и формирование категории праздничности и закрепление праздника как основного глубинного ценностно формирующего пласта традиции и культуры Италии.
Ключевые слова
Данная статья посвящена выявлению лингвокультурных особенностей профессиональной самопрезентации женщин в социальных сетях. Актуальность исследования обусловлена возросшим функционалом данных сайтов, которые все чаще становятся альтернативной площадкой для карьерного продвижения и реализации собственных товаров и услуг. Нами был разработан и проведен опрос 55 респондентов, который позволил установить, как часто они используют социальные сети для поиска специалистов в той или иной сфере и насколько им важен гендер при выборе профессионала. По результатам анкетирования нам удалось установить, что носителям русскоязычной лингвокультуры особенно важен пол сотрудника в таких сферах, как массаж, медицина, репетиторство, индустрия красоты, фотография. Важно отметить, что поиск именно этих специалистов респонденты чаще всего осуществляют с помощью социальных сетей. Нами было выдвинуто предположение, что этот факт обусловливает возросший интерес к феминитивам в современном русском языке, так как коммуникантам важно не только самим точно знать пол специалиста, но и иметь возможность ссылаться на него, делясь своим опытом использования определенных товаров или услуг. Чтобы подтвердить наше предположение, мы отобрали и проанализировали ряд профессиональных аккаунтов в социальной сети Vkontakte. Нами было установлено, что женщины, действительно, регулярно используют феминитивы как инструмент профессиональной самопрезентации на своих страничках. Самыми часто употребляемыми стали уже закрепленные в языке слова медсестра и массажистка. Феминитивы-неологизмы реже используются в такой функции в социальных сетях, однако постепенно становятся более востребованными в рамках интернет-дискурса.