+
КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ МАНИПУЛЯТОРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА ОТРАЖЕНИЯ АНГЛОЯЗЫЧНЫМИ СМИ ВОЕННОЙ СПЕЦОПЕРАЦИИ НА УКРАИНЕ)
стр.5-12
Данное исследование посвящено актуальным лингвокогнитивным проблемам в сфере медиакоммуникации. Предметом исследования становится непосредственно вербальная составляющая медийной плоскости коммуникации. Представлен авторский взгляд на вопросы медийной коммуникации на уровне комплексной интерпретации манипуляторных политтехнологий когнитивного характера на основе теоретического и практического подходов. Подробный анализ в научной статье отражает речевые способы реализации манипуляторных технологий. Представляется авторское определение медиаобраза и медиамифологемы. В целом обозначается новый взгляд на феномен англоязычной политической коммуникации как среды, в которой конструируется медиаобраз. Методология исследования отражает комплекс методов текстового анализа с политологических позиций, контекстного содержательно-семантического анализа медийных текстов, лингвополитической интерпретации фактологических данных, сочетание которых является основой для комплексного изучения и понимания специфики медиакоммуникации. Результаты исследования связаны с установлением алгоритма манипуляторных политтехнологий когнитивного характера по программируемому формированию общественного мнения в рамках современной англоязычной медийной коммуникации. Сформулированные выводы охватывают позиции по специфике интерпретации, генерализации и временному вбрасыванию информации, способные формировать общественное мнение в запрограммированном ключе. Результаты и выводы представленного исследования могут быть использованы в коммуникативной теории и практике, ориентированных на политически целевой вектор функционирования.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СПОСОБЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПРОФИЛЯ С. КИНСЕЛЛЫ
стр.13-18
Куракина Н.А., Цымбулова Д.Е.
Основная цель исследования заключается в анализе особенностей поэтики романов британской писательницы М. Уикхем, известной как С. Кинселла, и в моделировании концептуального профиля автора. В качестве материала исследования были взяты тексты произведений
С. Кинселлы как системы с особо организованным семантическим пространством. При анализе романов использовались метод сопоставительного анализа и структурно-семантический метод. Детальное исследование позволяет выявить отразившуюся в произведениях личную парадигму автора. В статье также рассматривается жанр «чиклит» и феномен «постфеминизма». Приведена классификация основных авторских лексем, что в итоге поспособствовало выявлению двух концептуальных систем С. Кинселы, одна из которых шире и многограннее. Работа представляет большой интерес как для узкого круга специалистов в лингвистической и литературоведческой сфере, так и для более широкого круга читателей, потому что, несмотря на общую изученность творчества рассматриваемой писательницы, многие семантические характеристики текстов остаются неисследованными и даже незамеченными. Такая комплексность изучения выбранного материала способствует наиболее полному раскрытию концептуального профиля автора. Практическая значимость исследования заключается в возможности внедрения полученных данных в чтение курсов по когнитивной лингвистике, прагмалингвистике, социолингвистике и семиотике.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ИНТЕНЦИЯ И ИНТЕНЦИОНАЛЬНОСТЬ
стр.19-26
Статья посвящена рассмотрению некоторых подходов изучения интенциональности речевого поведении. Теория речевых актов, прагмалингвистическая и функциональная интерпретации развития языка представлены в качестве актуальных и продуктивных средств. Автором исследуется понятие интенциональности применительно к коммуникативным целям речевой деятельности, грамматическим категориям, а также связь семантических функций в грамматических формах с намерениями говорящего. Акцентируется внимание на том факте, что интенциональная структура высказывания – очень сложное явление, тесно связанное с реализацией ряда признаков в языке и языковых единицах.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ МОТИВА "ИГРА В СУДЕ" И ЕГО ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ В ГИБРИДНОМ ХУДОЖЕСТВЕННО-ПРАВОВОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Ч. ДИККЕНСА ХОЛОДНЫЙ ДОМ)
стр.27-34
В статье рассматривается повествовательный мотив (на примере мотива «игра в суде») как сюжетообразующий и смыслопорождающий компонент текста гибридного формата. Процесс взаимодействия двух дискурсов, репрезентирующих правовую концептуальную область и область художественно-эстетического мастерства, сопровождается формированием единого пространства, в котором осуществляется трансфер знания из правовой области в художественный текст. Функционирование повествовательного мотива в тексте исследуется с позиции различных аспектов - аксиологического, прагматического, функционального, семантического и культурологического - с целью генерализации знания в процессе моделирования единого образа объекта действительности. В качестве материала исследования выбран роман Ч. Диккенса «Холодный дом», в котором доминантной сюжетной линией (на фоне двух других) является правовая, описывающая бесконечную судебную тяжбу. «Игра в суде» в данном произведении, являясь устойчивым и динамично развивающимся элементом повествования, обрастает дополнительными коннотациями и новыми смыслами в ризоматической среде гибридного дискурса. В работе подчеркивается, что мотив «игра в суде» является фабульно выраженным компонентом повествования, призванным вскрыть «злобу дня». В ходе исследования автор делает выводы об особенностях функционирования данного мотива в романе и выявляет смысловые трансформации, транслирующие новое знание о правовой действительности XIX в.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
НОВЫЕ СЛОВА И ЗНАЧЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XXI ВЕКА (НА ПРИМЕРЕ ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ ФЕЙК)
стр.35-41
Сегал Н.А., Мищенко А.Н., УВАРОВА И.В.
В статье рассматривается вопрос об особенностях функционирования языковой единицы «фейк» в текстах СМИ различной направленности за период с 2014 по 2022 г. Уделяется внимание исследованиям, посвященным анализу феномена «фейк» как лингвистического, так и нелингвистического понятия для комплексного понимания специфики исследуемой единицы. Новизна исследования видится в том, что впервые предпринята попытка системного и многоаспектного анализа языковой единицы «фейк», активно функционирующей в современных медиа разных типов. Актуальность исследования обусловлена широкой популярностью понятия «фейк», его закрепленностью в языковой картине мира представителей разных культурных традиций, обусловливающей расширение семантико-прагматического, деривационного и метафорического потенциала, номинирующей понятие единицы в текстах СМИ. Приводятся определения феномена «фейк» как объекта лингвистических и междисциплинарных исследований. Доказано, что языковая единица «фейк» в текстах русскоязычных СМИ приобретает дополнительную семантику и меняет свой коннотативный фон, обусловленный политическими событиями и прагматическими установками автора медиатекста.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МЕТАФОРЫ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (ЗА ОСНОВУ ВЗЯТЫ ВЫСТУПЛЕНИЯ ПОЛИТИЧЕСКИХ ЛИДЕРОВ США И РОССИИ)
стр.42-51
СКАЧКОВА Е.А., Ещеркина Л.В., Молодчик А.В., Казаченок Ю.В.
В современной когнитивной лингвистике метафора рассматривается как основной способ познания мира и одно из важнейших средств создания языка. Метафора в своем многообразии является неотъемлемой частью языка политики, где она доказала свою эффективность путем воздействия на мировидение и поведение людей в обществе. В данной статье мы исследуем уровни взаимодействия языка и политики, выраженные в метафорическом моделировании американского и русского политического дискурса, а также выявляем особенности их формирования и функционирования.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ ОТРЫВКА ТРАГЕДИИ У. ШЕКСПИРА ГАМЛЕТ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
стр.52-61
Дамман Е.А., Гамбург И.С.
В статье рассматривается подход к переводу на русский язык трагедии У. Шекспира «Гамлет» шести переводчиков, относящихся к трем различным временным эпохам. Мы устанавливаем, что одно и то же оригинальное произведение может быть переложено на другой язык по-разному, в зависимости от того, в какое время был выполнен его перевод. В статье проводится обобщение переводческих концепций разных лет, а также сравнение наиболее современных из них, использованных при переводе трагедии У. Шекспира «Гамлет».
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПРОДУКТЫ МЕЖУРОВНЕВОЙ ОТФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ДЕРИВАЦИИ В СВЕТЕ ВАРИАТИВНОСТИ
стр.62-67
Язык развивается и обогащается разными путями, в том числе через образование новых единиц на базе фразеологизмов, и статья затрагивает явление отфразеологической деривации, а также описывает основные типы фразеологической вариативности с точки зрения разных подходов. Впервые дается подробная характеристика работам П. Исиды и Ю. Миядзи. В процессе исследования выявляются основные отличия отечественного и японского подхода к отфразеологическим лексическим дериватам, ряд которых причисляется японскими лингвистами к структурным вариантам исходных фразеологизмов ввиду крайне плотных связей между словами и фразеологизмами. Углубление в японский подход и прояснение связей соотнесенности позволяет по-новому взглянуть на взаимосвязь отфразеологических образованиий с исходными единицами и пролить свет на то, могут ли они быть межуровневыми эквивалентами друг друга.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ПРИМЕРЕ СЛОГАНОВ ТУРИСТИЧЕСКИХ ФИРМ АНГЛИИ
стр.68-75
Данная работа посвящена особенностям перевода туристических слоганов с английского языка на русский. В работе рассмотрены ключевые понятия в области туристического рекламного текста, а именно слогана как одного из центральных понятий в рекламном сообщении. Предложен перевод слоганов туристических фирм с английского языка на русский. Актуальность данной статьи обусловлена тем, что происходит распространение иноязычной рекламы, возрастает необходимость ее перевода. Наличие в английском языке конструкций, которые не имеют эквивалентов в русском языке, вызывает потребность искать эффективные способы перевода рекламных слоганов, при которых значения и конструкции не утрачивают свои значения, смысл и функции. Туристический текст должен быть понятым тем, кто его публикует, и тем, кто его получает. Целью данной работы ставится анализ рекламных слоганов туристических фирм Англии и перевод их с английского языка на русский язык.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
РЕЦЕНЗИЯ НА МОНОГРАФИЮ СОВРЕМЕННАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ: ТЕНДЕНЦИИ И ИННОВАЦИИ
стр.76-78
Загружаем данные из библиотечной системы...