+
МОРФОЛОГИЯ: ОТ МОРФЕМЫ К МОРФОЛОГИЧЕСКИ ПЕРЕДАВАЕМОМУ КОНЦЕПТУ
стр.4-13
В статье анализируются взгляды ученых различных эпох на проблемы морфологии и прослеживается развитие соответствующей проблематики от сравнительно-исторической до когнитивной лингвистики. В сравнительно-историческом языкознании морфемика рассматривалась как внутриязыковой механизм. Представители младограмматиков пытались наполнить синтаксическую терминологию морфологическим значением. В генеративной морфологии неразличение лексических, морфологических и словообразовательных правил привело к отождествлению морфологии и словообразования. В период «постгенеративизма» исследовательская сфера в области морфологии расширяется за счет включения в рассмотрение функциональных начал морфологии. Наиболее последовательной позиции в изучении морфологической проблематики придерживались отечественные лингвисты, рассматривая морфологию как центр языкового пространства, скелет, на котором держится все остальное в языке. Существенное внимание уделяется взглядам А.В. Бондарко, Н.Н. Болдырева, Е.С. Кубряковой и Ю.С. Степанова на проблемы морфологии. Автор статьи приходит к выводу о необходимости разграничивать такие понятия как «специфика морфологии» и «автономность морфологии» и предлагает свой подход к трактовке морфологического уровня с когнитивной точки зрения.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
АНАЛИЗ БАЗОВОГОКОМПОНЕНТА ДИСКУРСА УПРАВЛЕНЦА И ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЕЙЕГО РЕАЛИЗАЦИИ
стр.14-19
Данная статья посвящена рассмотрению управленческого дискурса и выявлению языковых средств репрезентации одного из участков ментальной модели, лежащей в его основе - цели. Для анализа применялись методы дискурс-анализа и когнитивного моделирования. В работе рассматриваются различные подходы к определению управления, на основании чего управленческий дискурс определяется как целенаправленная речевая деятельность управляющего, наделенного властными полномочиями, по убеждению или принуждению управляемого к выполнению определенных действий, по организации всего процесса управления и контроля над ним, что ведет к достижению цели, намеченной управляющим. В ходе анализа одного из выступлений британского премьер-министра выявляются также используемые для этого языковые стратегии, важнейшими из которых являются усиление, приведение примера и повтор.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПЕРСПЕКТИВЫ ХОЛИСТИЧЕСКОГО ПОДХОДАИ ТЕОРИИ ГЕШТАЛЬТОВ В ИССЛЕДОВАНИИГЛАГОЛЬНЫХ КАТЕГОРИЙ
стр.20-25
В статье рассматриваются принципы холистического подхода к анализу языковых явлений, основные положения теории гештальтов с точки зрения перспектив их применения в исследовании когнитивных оснований глагольных категорий, имеющих языковую реализацию на различных уровнях.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
К ВОПРОСУ О СТРАТЕГИЯХ И ТАКТИКАХ В ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ
стр.26-31
Седых А.П., ШЕВЧЕНКО М.И.
Статья посвящена исследованию речевого воздействия со стороны институциональной языковой личности. Анализируются типы стратегий и тактик личности политика. Описывается алгоритм исследования признаков институциональной языковой личности. Основой выявления сущностных признаков языковой личности политика выступает лингвокогнитивный подход, учитывающий комплексные параметры институционального дискурса
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
SYSTEMACITYAND CATEGORISATIONIN FUNCTIONING OF VERBS
стр.32-41
ШУСТОВА С.В., Смирнова Е.А., ОШЕВА Е.А.
The article focuses on the issues of systemacity in language, the category of causation, functioning of causatives of the informative-modificative class. In this article, the causation is examined from the perspective of functional approach, suggested by A. Bondarko. A verb of causative semantics is related to a more general class on the basis of its essential properties. In the centre of our attention is a lexical causative of interpersonal semantics which is the core of the functional-semantic field of causation.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
КОММУНИКАТИВНО- ПРАГМАТИЧЕСКИЕ КЛАССИФИКАЦИОННЫЕ ПАРАМЕТРЫ МЕЖДОМЕТИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
стр.42-48
Статья посвящена классификации междометий в китайском языке. Автор ставит цель - сопоставить семантику, функции и классификационные характеристики разряда междометий в китайском языке. Также проведены параллели китайских междометий с междометиями русского языка. Проблема междометия как класса слов состоит в том, что данная часть речи является особой группой слов, до сих пор не имеющей определенной классификации, но несущий в высказывании важную семантическую нагрузку. Анализ примеров употребления междометий позволяетвзглянуть на рассматриваемый класс слов на практическом уровне.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА KING JAMES BIBLE(НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА ТЕКСТА ЕВАНГЕЛИЯОТ МАТФЕЯ)
стр.49-56
В контексте лингвокультурного анализа возникновения феномена Библии короля Иакова, оказавшей значительное влияние на становление языковой картины мира английского народа, формулируется задача выявления лексических, грамматических, орфографических, синтаксических и стилистических особенностей английского языка данного перевода Библии. Путем анализа английского текста Евангелия от Матфея на обширном эмпирическом материале иллюстрируются указанные особенности (использование архаизмов, инверсия, особое построение отрицательных и вопросительных предложений, усиленная пунктуация и др.). В отдельных случаях применяется сопоставление фрагментов текста c теми же фрагментами в греческом и Синодальном русском переводах, раскрывается их богословский подтекст. Утверждается духовная близость английского текста Библии короля Иакова и русского текста синодальной Библии, позволяющая использовать Библию короля Иакова в православном богослужении на английском языке за рубежом. Делается вывод о гармоничном синтезе научного и богословского подходов в переводе Библии короля Иаковае.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
TRANSLATING METAPHORS IN LITERARY DISCOURSE
стр.57-62
ДЕХНИЧ О.В., ГАЛЬЦЕВ О.В.
The paper presents a contextual analysis of metaphor translation in literary discourse with reference to Edgar Allan Poe’s “Ligeia” (Castle Books, 2009). Due to its highly vivid imagery, this work of fi raises a number of interesting issues in its translation. Quite a few distinguished Russian (Soviet) translators such as Vladimir Rogov, Irina Gurova, Mikhail Engelhardt, Konstantin Balmont, Vitaliy Mikhaluk, Nikolai Shelgunov attempted to translate this mystic piece of fiction. However, our focus is on how linguistic metaphors in Edgar Allan Poe’s “Ligeia” were rendered into the target language by Irina Gurova and Konstantin Balmont. Edgar Allan Poe’s “Ligeia” is considered to be a sophisticated complexity of technique, style, and meaning. Metaphor, being innovative, helps Poe to evoke and preserve the images and the atmosphere of suspense and mysticism, thus demanding from a translator all the skillfulness, knowledge and strategy to make the target text easier to understand, to adapt the translation to the target language conventions, to bring about the author’s message. In order to articulate this point, some examples have been drawn from a well-known translations of “Ligeia” by Irina Gurova and Konstantin Balmont.
Загружаем данные из библиотечной системы...
+
LITERARY TRANSLATION AS A CREATIVE ACTIVITY
стр.63-69
ЛУГОВАЯ Е.А., ЛУГОВОЙ Д.Б.
The anthropocentric approach which is of great importance nowadays deals with the theory of translation. The most important areas of it are the study of procedural and heuristic aspects of the translator’s activity, the typology of translation, the studies of structural and functional transformations of language units during the translation and study of national-cultural specifics in the translation process. The modern theory of translation is a searching of extralinguistic, socio-cultural and psychological factors that shape its strategy and norms as a creative activity. We analyse the story “Tree and Leaf” written by J. R. R. Tolkien as a creative activity. We point out 3 different types of translations made by E. Gippius, S. Koshelev and O. Stepashkina. We state that the title is a “collapsed” text that incorporates cultural, historical, ethnic, linguistic information. We also pay attention to linguistic specific of the main character’s name that has transformations in three different versions of the translation.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СИНЕРГИЯ В МНОГОСЕГМЕНТНОЙ МОДЕЛИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО КОНЦЕПТА В КРОССКУЛЬТУРНОМ ПОЛЕ ПЕРЕВОДА
стр.70-78
В статье рассматривается структура художественного текста, репрезентирующего французские исторические реалии Позднего Средневековья. Изложены результаты когнитивно-герменевтического анализа концептосферы произведения В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Выявлена многосегментность номинативного поля концепта «Парижский праздник», в архитектонике которого воплощена синергия четырех сегментов: социосегмента, темпорального сегмента, проксемного сегмента и этносегмент, выражающего культурологический аспект в единой модели исследуемого концепта. В авторскую терминологическую базу ведены новые понятия: многосегментная модель, социосегмент, темпоральный сегмент, проксемный сегмент и этносегмент. Представлены результаты когнитивно-сопоставительного анализа модели концепта «Парижский праздник», реализованной в тексте оригинала и текстах перевода на русский и английский языки. Установлены тенденции кросскультурной адаптации архитектоники номинативного поля рассматриваемого концепта. Выявлена специфика трансляции каждого из сегментов, составляющих концепт «Парижский праздник».
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова