В статье рассматривается ряд актуальных проблем академической неографии эпохи интернета, а также намечаются возможные пути их решения. Цель статьи - описание состояния академической и околоакадемической лексикографии на современном становлении лингвистической науки и словарного дела. Особое внимание уделено изначальным проблемам, ставшим перед основателями неологии, возможным путям их преодоления в современных словарях, а также «зонам риска» актуальной неографии. Позитивные и негативные тенденции современной академической неографии рассматриваются преимущественно на материале последнего наиболее авторитетного справочника (Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х гг. / Под ред. Е. А. Левашова: в 2 т. - Т. 1. - СПб.: Дм. Буланин, 2009). В заключение делаются выводы, характеризующие основные проблемы развития отечественной неологии и неографии и предлагаемые решения (прежде всего, активное использование электронных и интернет-баз, выработка новой концепции неологических словарей и создание полноценной электронной базы неологических данных).
Вестник Новосибирского государственного педагогического университета
2014. — Выпуск 3
Содержание:
В статье предпринята попытка обозначить новые тенденции в лексикографической практике и новые формы представления словарной информации. Современный лексикографический дискурс рассматривается в социокультурном, когнитивном и коммуникативно-прагматическом аспектах. Особое внимание уделяется взаимодействию объективного и субъективного в словарном представлении значения. В статье обсуждается возможность представления прототипического значения как способа сохранения баланса между научными и наивными знаниями пользователя языка. Приводятся примеры, свидетельствующие о повышении роли личностного начала при создании словарных толкований. Обсуждаются способы введения культурно маркированной информации в словарные зоны. Особое внимание уделяется ориентации на корпусы текстов при семантизации слова, что позволяет максимально полно охарактеризовать дискурсивный потенциал слова и построить словарную статью таким способом, чтобы ее прочтение приводило к правильному употреблению слова. В заключение сделаны выводы о некоторых особенностях современного лексикографического дискурса.
Ключевые слова
В статье рассматриваются типичные для газетной речи способы объяснения новых заимствований. Стихийная лексикография, используя традиционные лексикографические приемы, способствует адаптации новой лексики. Языковая рефлексия автора проявляется в специфических формах представления системных свойств и текстовых смыслов слова. Словарная форма используется как инструмент когнитивной обработки новой информации. Объектом авторских рассуждений и комментариев становятся заимствования, субстандартная лексика, окказиональные номинации. В статье выделены некоторые типичные приемы стихийной лексикографии. Особенности «стихийной» лексикографии в современной прессе обусловлены спецификой функционирования газетного текста. Примеры апелляций к словарям демонстрируют особую значимость словарных толкований в языковой рефлексии говорящего. Успешность «стихийного» лексикографирования зависит от уровня лексикографической компетенции пишущего, его знания словарей, умения выбрать оптимальные способы объяснения слова, от степени его ответственности перед читателем.
Ключевые слова
В статье раскрывается суть лингвокультурологического подхода в лексикографии, разбираются основные отличия лингвострановедческих словарей. Особое внимание уделяется демаркации лингвистического и экстралингвистического. Подчеркивается особая роль ассоциативного метода в составлении подобных словарей. Приводятся примеры словарных статей, обосновываются принципы их формирования. Изучая язык, надо, с одной стороны, входить в область материальной реальности культуры, культурологии, истории, фольклора и т. д., а с другой - в область чисто психического - как социально-психического, так и индивидуально-психического. Экстралингвистические реалии детерминируют вполне определенные эксплицитные и имплицитные компоненты значения данного слова. Эти семы обуславливают в свою очередь лингвистическое окружение данного слова, его комбинаторику, дистрибуцию, так сказать, контекстуальную валентность. Лингвокультурологические словари составляются исходя из двух основных принципов: 1) культурная специфичность самой лексемы или каких-либо компонентов значения слова; 2) общеизвестность словарной информации для всех носителей данного языка и культуры.
Ключевые слова
В статье рассмотрены вопросы, касающиеся структурных компонентов дескриптивного толкования англицизмов в русском и монгольском языках. Структура данного типа толкования, как в русском, так и в монгольском языке состоит из двух частей: номинативная и конкретизирующая (описательная). Без глубокого изучения структуры и содержания подобных определений невозможно раскрыть как лексическое значение отдельного слова, так и лексико-семантическую систему языка в целом. Характерной чертой дескриптивного толкования является его двучленность. если в русском языке идентификатор и конкретизирующая часть может находиться в различных позициях по отношению друг к другу (препозиция, интерпозиция, постпозиция), в монгольском языке позиция идентификатора строго определена: идентификаторы в дескриптивных толкованиях всегда стоят в конце, то есть занимают постпозицию по отношению к конкретизирующей части. Все это связано прежде всего со структурными особенностями языков.
Ключевые слова
В настоящей статье рассматривается формирование лексикона взрослой языковой личности (ЯЛ), включающее многоступенчатые процессы включения/вытеснения лексических единиц. Динамические процессы в структуре ЯЛ являются постоянными, однако их интенсивность мотивируется внешними причинами, а также языковым потенциалом личности. Освоение нового языкового и ментального пространства, а также изменение значимости единицы в словаре («чистка словаря») представляют собой сходные процедуры, состоящие из нескольких основных этапов: «увидеть» новое или непригодное старое слово, выявить его значимость, соотнести с другими единицами словаря (синонимами, в первую очередь), построить временную микропарадигму из слов-конкурентов, научиться извлекать сначала привычное - потом новое, а затем новое, параллельно комментируемое привычным, и наконец, только новое, но маркированное как новое, недавно освоенное слово. Динамические процессы в словаре индивида позволяют определенным образом его охарактеризовать, вводя в типологию языковых личностей новый аспект - наличие/отсутствие языкового слуха, качество, скорость и способы изменения лексикона.
Ключевые слова
В настоящее время гендерные исследования чрезвычайно актуальны и ведутся в рамках трех основных направлений: социо- и психолингвистическом, лингвокультурологическом и коммуникативно-дискурсивном. Цель статьи - рассмотреть понятия гендера и гендерных стереотипов применительно к коммуникативной стратегии «Речевая маска»: выявить условия успешности стратегии в зависимости от фактора адресата в случаях полного или частичного соответствия речевой маски гендерным стереотипам. Так, в ходе работы было выяснено, что, с одной стороны, маска должна опираться на гендерные стереотипы поведения и речи, с другой, - стопроцентное соответствие этим стереотипам, равно как и полное несоответствие им, делает речевую и поведенческую маску неубедительной и приводит к провалу стратегии. В то же время небольшие отклонения от стереотипов воспринимаются адресатом нормально и способствуют успешности коммуникативной стратегии.
Ключевые слова
В статье продолжено исследование представления о бездомном в русской языковой картине мира. Цель статьи - уточнить признаки бездомности и выяснить отношение к этому явлению усредненного носителя современного русского языка. Исследование произведено на основе материалов Национального корпуса русского языка. в работе отмечается, что в картине мира усредненного носителя русского языка бездомным считается человек, у которого нет жилья, и человек, имеющий дом, но испытывающий духовный дискомфорт в той среде, в которой он находится, человек, не нашедший своего места в жизни или одинокий. Как правило, второй тип бездомности зачастую осмысливается положительно и зачастую облагораживается. Материальная же бездомность положительно осмысливается только в той ситуации, если бездомного жалеют, все остальные случаи вызывают негативную оценку. Неоднозначно трактуется и странническая культура: полюс оценки меняется от осуждения бродяги-странника, попрошайки до наделения странников чертами святости.
Ключевые слова
В данной статье рассматривается одна из ключевых метафорических бинарных оппозиций белый - черный в качестве маркера в процессе оценивания окружающей действительности; описываются особенности построения ее семантического пространства, особое внимание уделяется символическому уровню - важному для понимания сложных аксиологических процессов. С опорой на данные современных толковых словарей, а также художественные, научные и публицистические тексты национального корпуса русского языка автор выделяет и характеризует сферы жизнедеятельности: эмоциональную, этическую, социально-правовую и гносеологическую, для интерпретации которых человек использует эту антонимическую пару; и приходит к выводу, что аксиологическая метафорическая бинарная оппозиция белый - черный вписывается в общую систему мировоззренческих координат, состоящую из пространственных, временных, параметрических, цветовых, вкусовых, звуковых и других противоположностей, которые помогают человеку ориентироваться в многообразном окружающем мире.
Ключевые слова
В статье описаны динамические процессы, происходящие в семантическом поле «Смех». Отмечается, что в него входят лексико-семантические группы (глаголов, существительных, прилагательных, наречий, слов категории состояния и междометий). Подчеркивается, что активные процессы в данном семантическом поле в первую очередь касаются изменения лексико-семантических групп глаголов (с примыкающими к ним глагольными фразеологизмами) и существительных. Особое внимание уделяется появлению новых лексем и новых значений, а также потере актуальности слов для носителей языка и выходу их из употребления. В заключение делаются выводы, что семантическое поле «Смех» - это самоорганизующийся динамический фрагмент лексической системы языка, пребывающий в постоянном движении и развитии. Динамические процессы в семантическом поле «Смех», во-первых, показывают изменения жизни русского социума, во-вторых, отражают изменения в русской языковой картине мира: вместе с уходом части лексики уходит определенный пласт смеховой культуры, происходит смена смеховой парадигмы.
Ключевые слова
В статье рассматриваются динамические процессы в области союзных скреп. Цель статьи - рассмотреть союзные скрепы в рамках полевого подхода и как динамическую систему. Автор представляет союзные скрепы как полевую структуру, выделяя ядро, ближайшую и отдаленную периферию. Значительная часть статьи посвящена той части зоны отдалённой периферии союзных скреп, которая является областью пересечения с полем вводно-модальных слов и является открытым динамическим множеством. Автор рассматривает отношения вводных слов и союзов как активный процесс и останавливается на двух сторонах этого процесса: 1) формирование гибридов, обусловленных синкретичной природой данной языковой единицы; 2) переход из одной лексико-грамматической категории в другую. В статье на базе анализа нормативных изданий по пунктуации показано, что в изданиях по пунктуации содержится имплицитная информация о названных активных процессах. Подводя итоги, автор приходит к выводу о том, что изменяется корпус полифункциональных лексических единиц за счёт образования новых союзов и гибридов, совмещающих свойства как союзов, так и вводных слов.
Ключевые слова
В статье рассматриваются конструкции с рефлексивным местоимением и неодушевленным подлежащим, ср.: Эта фраза содержит в себе глубокий смысл. Эти конструкции содержат переходный глагол и рефлексив. Такие рефлексивные конструкции являются результатом повышающей актантной деривации и соотносятся с непереходными конструкциями типа В этой фразе содержится глубокий смысл. Такая повышающая деривация происходит в сфере неагентивных значений. В статье сравниваются процессы повышающей деривации и понижающей деривации. Понижающая деривация рассматривается на материале декаузативных конструкций, ср.: Форточка открылась; Звери содержатся в клетках. Рассмотренный материал иллюстрирует то, что, во-первых, в русском языке, наряду с процессом интранзитивизации, действует относительно регулярный процесс транзитивизации и, во-вторых, что агентивная и интерпретационная сферы устроены по-разному, и это должно учитываться в лингвистическом описании.
Ключевые слова
Статья посвящена анализу одного класса скреп (типа такой же…что и, столько же…что и, там же…что и и т.п) в русском языке. Их формальное единство основано на четырехкомпонентной структуре, включающей референтную группу (Т-местоимение + частица же) в главной клаузе и несклоняемой лексемы что с частицей и в подчиненной клаузе. Каждый компонент скрепы имеет самостоятельное значение, однако вместе они функционируют как маркер отождествительно-уподобительных синтаксических отношений. Подтипы изученных трех типов скреп сильно отличаются друг от друга по употребительности: в одном конце шкалы стоят скрепы с т-местоимением такой, а в другом - малоупотребительные скрепы с т-местоимениями потому и оттого. Во всех подтипах употребление в/о-местоимений всегда возможно, однако в скрепах с т-местоимениями такой и таков употребление в/о-местоимений какой и каков явно уступает не только употреблению союза как, но и союза что. Приведенные статистические данные показывают, что по сравнению с союзом как союз что обнаруживает более сильную тенденцию употребляться со всеми т-местоимениями, что в дальнейшем может обеспечить ему рост частотности в том классе аналитических скреп русского языка, который рассмотрен в настоящей статье.
Ключевые слова
В первой части статьи коротко рассматривается история изучения русского языка в Монголии, те позиции, которые он прочно занимал в обществе при социализме. Немного подробнее анализируется сегодняшнее положение русского языка в Монголии. При этом автором подчёркивается тот факт, что советско-монгольские отношения характеризовались целенаправленной политикой в сфере культурного сближения двух народов и отличались высоким уровнем интеграции, благодаря чему в тот период в Монголии сформировалась целая группа интеллектуалов, ориентированных на русский язык. Далее с некоторым сожалением отмечается о том, что в ходе демократических изменений конца ХХ века в стране изменилась языковая ситуация: на первый план выступил английский язык, считающийся международным средством общения, вследствии чего говорить о доминирующих позициях России в образовательном и культурном пространстве Монголии не приходится. Однако автор подчёркивает, что в настоящее время, по меткому определению академика В. Г. Костомарова, русский язык в Монголии занял своё достойное место наряду с другими иностранными языками. Во второй части статьи автор рассматривает вопросы, связанные с интерферентыми ошибками, допускаемыми студентами-монголами при изучении русского языка, среди которых, по мнению автора, первое место занимают случаи употребления русского глагола.
Ключевые слова
Чтобы с достаточной полнотой оценить динамику развития словарного состава русского и монгольского языков в последние годы в связи с появлением большого количества англицизмов, необходимо учитывать не только сами заимствования, но и те производные лексемы, которые возникли на базе этих заимствований. Участие англицизмов в словообразовательных процессах, обусловленное как экстралингвистическими, так и внутрилингвистическими факторами, ускоряет ассимиляцию англицизмов в заимствующих языках и раскрывает их деривационный потенциал. Исследование реализации деривационного потенциала англицизмов в русском и монгольском языках, с одной стороны, помогает обнаружить в каждом языке специфические особенности пополнения словарного состава языка, с другой - помогает определить общие тенденции в динамике развития словарного состава различных языков.
Ключевые слова
Авторы статьи опираются на идею В. В. Виноградова и Д. С. Лихачева об одной важной закономерности литературного произведения - возможности мотивации тропов предметным миром текста. Авторы развивают положение Н. А. Кожевниковой о том, что связи метафор и сравнений с названиями реалий актуализируют эмоционально-образный потенциал художественного произведения, и расширяет представление о разнообразии способов выражения указанного соотношения, а также соединяет это явление с понятиями «эстетический знак», «художественный квазипредмет». Анализируются фрагменты из литературных произведений XIX-XX веков, особое внимание уделяется рассказам Т. Толстой. Рассматриваются варианты представленности в тексте реалий, соотнесенных с тропами и дополняется представление о разновидностях тропов: участвуют не только метафора и сравнение, но и метонимия и метабола. Указано на связь с реалиями в художественном произведении метафоро-метонимических образов, что нередко проявляется в заглавиях («Вешние воды», «Овраг», «Котлован», «Собачье сердце»). Обращается внимание на периферийные проявления описываемого явления, а также на то, что механизм соотношения тропа и реалии в тексте аналогичен узуальной лексической деривации, результатом которой являются вторичные значения слов и словообразовательно производные слова, что соответствует «эпидигматическому измерению лексики» (Д. Н. Шмелев) и связано с лексико-семантической и словообразовательной внутренней формой слова.
Ключевые слова
На материале рассказов Т. Толстой «Легкие миры» и «Петерс» анализируется многозначность «сильных позиций» текста - заглавия, начала, конца. Наряду с номинативной, информативной, прогностической, выявляются интригующая и метафорическая функции смысловых доминант текста. Рассматривается «двойное кодирование» как прием коммуникативной стратегии. Предлагаются возможности различной интерпретации текста. На входе в текст читатель воспринимает заглавие как имя текста, т. е. в его номинативной функции, а также в его информативной и проспективной (прогностической) функциях. По мере прочтения текста значение заглавия обогащается дополнительным смыслом и рядом коннотаций. Читатель осваивает «двойное кодирование». Постепенно становится ясным символический, метафорический смысл заглавия. На выходе из текста читатель обладает всем комплексом семантической и эстетической информации, смысл заглавия реализуется максимально. Возможность различного восприятия и различной интерпретации текста читателями, несмотря на наличие «сильных позиций», позволяет говорить о полисемантичности художественного текста как об одном из его свойств. По устоявшемуся мнению лингвистов, любой художественный текст, при всей его возможной полисемантичности, имеет свое инвариантное ядро, которое не допускает диаметрально противоположных толкований текста. Однако с последним положением приходится не согласиться. Каждый акт чтения представляет собой сложную транзакцию между компетенцией читателя и тем типом компетенции, которую данный текст постулирует, в чем и проявляется прием «двойного кодирования».
Ключевые слова
Статья посвящена анализу семантики мотивов чтения, письма и писания в провинциальном сюжете русской литературы XIX века. Исследуемые мотивы играют в сюжетной структуре роль тематического дифференциала. На фабульном уровне провинция предстает алексичным и аграфичным пространством, где чтение заменяется карточною игрой или иным неинтеллектуальным времяпровождением. Письму и писанию как актам творчества и создания противопоставляется служебное письмо и писание канцелярских бумаг. В статье анализируются варианты, связанные с профанацией и деструкцией архаической модели «мир-книга». Большинство текстов, в которых реализуется такая семантика, типологически относятся к массовой литературе и беллетристике (П. В. Засодимский, М. Н. Альбов, Д. В. Григорович и пр.). В произведениях классической русской литературы, текстах И. А. Гончарова и Н. С. Лескова данным мотивам сообщается качественно иной смысл: губернскому чтению, служебному и частному письму противопоставлены Творчество и Писание.
Ключевые слова
Статья посвящена письменной официально-деловой коммуникации. Цель статьи - выявить стилевые тенденции, значимые в аспекте коммуникативной категории доступности. Исследование проведено на материале документов с разными типами адресатов (адресатом-«работником» и адресатом-«населением»). Сопоставление данных видов документов по критериям трудности текста показало отсутствие существенных различий между ними. К наиболее системным стилевым тенденциям, затрудняющим понимание, относятся усиление нелинейного характера текста, переход общелитературных слов в разряд терминов, повышение уровня абстрактности имен и глаголов. Описаны конкретные проявления отхода документов от «общего» русского языка в сфере грамматики. Показано, что в документе, создаваемом по прецеденту, игнорируются правила оформления лексико-грамматических связей. Сделан вывод о том, что предметная область документа прямо не определяет степень его доступности для понимания адресатом. Адресат-«население» обнаруживает барьеры понимания в текстах на близкие для него темы. Адресат-работник, кроме своей предметной области, должен знать предметную область делопроизводства, т. е. овладеть вторым профессиональным языком. Современный документ превращается в текст, отражающий две специальные области знаний.
Ключевые слова
Статья посвящена жанрово-стилистическому анализу современных эпистолярных текстов, вовлеченных в сферу коммерческой, социальной и политической рекламы. Цель статьи − раскрыть свойство универсальности эпистолярного жанра, способного в силу полидискурсивности и полифункциональности переходить из одной сферы коммуникации в другую, из одного стиля в другой. В русле обозначенного подхода выделяются аутентичные (принадлежащие генетически исходной разговорной коммуникации) и неаутентичные (функционирующие в других областях межличностного взаимодействия) эпистолярные тексты. Рекламные произведения, имеющие формат письма, обладают специфичными структурными, типологическими, функциональными и прагматическими свойствами, появление которых обусловлено объединением в стилистической организации текстов нескольких стилевых начал. Письмо квалифицируется как устойчивая функционально-стилевая разновидность эпистолярного жанра, поддающаяся стилистическим модификациям, но сохраняющая при этом свои инвариантные признаки.