Переводческая деятельность в домонгольской Руси: лингвистический аспект
Авторы: Пичхадзе А. А.
Издательство: Издательство "Языки славянских культур"
ISBN 978-5-9551-0505-5; 2011 г.
Кол-во страниц: 408
О книге:
В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI-XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского. В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов, на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы, разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах, дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси - в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений.