К моменту прихода к власти Елизаветы Тюдор, провозглашенной в 1558 году Королевой Англии и Ирландии, государство переживало сложный период, который характеризовался целым комплексом внутренних и внешних социально-экономических проблем. Отчасти вынуждаемая этими обстоятельствами, Елизавета занялась реформированием хозяйственной системы и экономики страны, созданием мощного административно-финансового аппарата, отвечавшего насущным потребностям правительства, что, в конечном итоге, привело к необратимым социальным изменениям в стране. Парламент, в свою очередь, стремился к усилению своей роли в государственных делах, вопреки воле Елизаветы. В условиях такого противостояния абсолютная монархия в Англии стала развиваться по собственному, отличному от континентального опыта пути, что способствовало формированию социально-экономических и политических основ будущей Британской империи.
Преподаватель ХХI в.
2020. — Выпуск 1(ч.2)
Содержание:
В статье рассматривается проблема становления жанра женского журнала в Германии в XVIII в. и его роль в гендерном дискурсе эпохи. Подробно освещается исторический контекст возникновения и развития женской периодики и подчеркивается его противоречивый характер. Приводятся господствующие на протяжении XVIII века теории об «особом» предназначении женщины, которые имели свои истоки в философии Просвещения. Автор рассматривает основные типологические особенности жанра женского журнала в процессе его постепенной трансформации. С опорой на работы ведущих немецких исследователей воспроизводятся ключевые этапы становления феноменов женской общественности и женского журнализма. Кроме того, в статье раскрывается вопрос женского образования в Германии XVIII в., неразрывно связанный с просветительско-морализаторской концепцией женских журналов.
Ключевые слова
В статье рассматриваются социокультурные особенности восприятия австрийского писателя Петера Розеггера в России в конце XIX - начале XX века. Исследование показало, что малоизвестный сейчас автор на рубеже веков переживал в России феноменальный взлет популярности. Он был одним из самых публикуемых немецкоязычных авторов в России, первые два десятилетия XX века - пик его популярности у народных читателей. К творчеству Розеггера, в первую очередь, обращались в просветительских сериях или периодических изданиях для народа и детей. В основе успеха его произведений лежит не их художественная ценность, а актуальные для России того времени социокультурные тенденции: расцвет массовой культуры, журнализация общества, рост сети начального образования и расширение круга читателей из народа, любовь к изображению крестьянской жизни, востребованность морально-религиозной литературы. Поэтому Розеггер оказался в России «народным писателем» и продвигался издательствами с народно-просветительскими целями.
Ключевые слова
Статья посвящена проблеме английских поставок пшеницы в СССР и преодолению продовольственного кризиса в Иране 1942 года. В годы Второй мировой войны Англия осуществляла поставки по ленд-лизу в СССР, в том числе и через Иран («персидский коридор»), однако из-за продовольственных поставок в 1942 г. возникли трения между союзниками. В ходе длительных переговоров Англия и СССР пошли на взаимные уступки. Англия осуществляла поставки канадской пшеницы, но за свой счет, СССР считал, что все поставки через «персидский коридор» должны идти в его собственность. В результате переговоров стороны нашли понимание, исходя их интересов голодавшего иранского населения. Англия согласилась отдать часть поставок пшеницы СССР, а СССР согласился распределить эту пшеницу в северном Иране среди голодающего населения. Таким образом Англии удалось справиться с голодом в Иране, в чем ей содействовал СССР.
Ключевые слова
Статья посвящена роли западных держав в переворотах 1963 г. в Ираке. Иракская революция 1958 г., свергнувшая монархию, также избавила страну от английской опеки, в том числе и от ее лидирующей роли в иракской нефтяной промышленности. Новый иракский режим во главе с А.К. Касемом, несмотря на свою противоречивость, стал в своей внешнеполитической ориентации все более опираться на СССР. В феврале и ноябре 1963 г. в Ираке произошли перевороты, которые приветствовались всеми противниками революции 1958 г., как внутри страны, так и за ее пределами. В подготовке февральского переворота участвовали сотрудники ЦРУ. Очевидно, что после свержения Касема внешнеполитическая линия Ирака в годы правления баасисткой партии, а также братьев Арефов стала более благосклонной по отношению к Соединенным Штатам.
Ключевые слова
В постсоветский период своего политического развития Россия столкнулась с острым дефицитом собственных теоретических разработок партийного строительства и была вынуждена обратиться к опыту западных технологий. Не всегда эти обращения были конструктивными. Часто зарубежные теории были лишь красивыми моделями, не имеющими ничего общего с российской политической действительностью. Не все эти западные заимствования оказались полезными для политической опыта России. Несмотря на то, что интерес ко многим теориям уже угас, их след в современном развитии отечественной политической науки можно отыскать и поныне. Многие концепты видоизменялись или отвергались уже по ходу развития самой политической ситуации. Историографический анализ данного вопроса указывает на определенный селекционный отбор теоретических источников, которые были наиболее востребованы тогдашней политической реальностью. Целью настоящей статьи является выяснение меры влияния этих западных политических теорий на процесс формирования в России политических партий в последнее десятилетие ХХ столетия.
Ключевые слова
Рассматриваются языковые аспекты эволюции субъектного предикативного определения с причастием I в древнегерманских языках в период с IV по X в. С целью выявления динамики данного синтаксического явления, посредством методов лингвистического анализа определяются основные особенности развития активных атрибутивно-предикативных причастных оборотов на материале готской и древнеанглийской версий Евангелия от Матфея. Делаются выводы о значительном снижении частотности употребления рассматриваемой конструкции, определяются формы и структуры, вытесняющие субъектные предикативные определения с причастием I в поздний период функционирования древнегерманских языков, выявляется влияние развивающейся морфологии активного причастия на синтаксические характеристики атрибутивно-предикативных оборотов, изучается эволюция лексической семантики причастий в функции субъектного предикативного определения.
Ключевые слова
Статья посвящена роли когнитивного подхода при обучении студентов иностранной лексике. Авторами отмечается необходимость изыскания новых подходов к обучению иностранному языку, так как с развитием электронных ресурсов как перед преподавателями, так и перед обучающимися встает проблема упорядочения существенного количества информации таким образом, чтобы отслеживать происходящие изменения в языке: появление неологизмов, развитие новых значений у существующих лексем, отмирание или исчезновение различных слов и словосочетаний. Если изменение грамматических конструкций и их употребление не является критичным, так как не препятствует коммуникации, то постоянно появляющиеся новые значения слов и расширение уже имеющихся значений требуют не только внимательности, но и определенных навыков для структуризации в сознании, чтобы в дальнейшем быть использованными в соответствующей ситуации. Опираясь на подход когнитивной лингвистики и рассмотрев наиболее эффективные системы упражнений, авторы предлагают использования явления концептуализации при обучении лексике на примере полисемантичных синонимов английского языка - глаголов feel и sense, относящихся к группе перцептивных глаголов.
Ключевые слова
Статья посвящена изучению актуальности концепта “Home” как неотъемлемой части повседневного общения англичан в период Позднего Средневековья. Целью статьи является этимологический анализ концепта и его номинант - “home” и “house”, а также освещение ключевых понятийных лексем, образовавших устойчивые сочетания с концептом в XIV и XV вв. При исследовании нами были использованы описательный и сравнительно-исторический методы в диахроническом подходе. Согласно теории «Собирательных характеристик концепта» А. Юкера, каждый исторический период включает в себя набор концептов, способных раскрыть одновременно и социальную структуру, и языковые нормы изучаемой культуры. Этим подтверждается практическая значимость исследования: с помощью раскрытия одного из наиболее значимых концептов средневекового общества, можно глубже погрузиться в его обычаи и неформальные законы. Мы разобрали этимологию концепта на основе древнеанглийского, древнегерманского и готского языков. Благодаря этому, мы смогли установить культурно-языковое поле концепта. “Home” включает в себя лексемы образного, понятийного и ценностного аспекта, но именно понятийный позволяет, даже при жестком недостатке материала, наблюдать вербализацию концепта. Произведя анализ “home” и “house” на основе Оксфордского и Кембриджского толковых словарей, мы определили современное значение слов. Далее мы разобрали лексемы, применяемые к концепту в XIV и XV вв., а именно: существительные, глаголы и прилагательные и подтвердили значимость диахронического подхода к изучению концептов языка. Исследование было подкреплено примерами из средневековых юридических и художественных произведений, освещаемых в работах А. Юкера - «История Английского языка и Английского исторического языкознания» и Дж. Фирбаса - «Об определении темы в функциональном анализе предложений». Перспектива исследования - проведение сравнения между всеми концептами в английской культуре Позднего Средневековья и полноценное раскрытие социальной динамики данного исторического периода.
Ключевые слова
В статье поднимается вопрос сопоставимости отечественных и зарубежных представлений о виде речевой деятельности, скрывающимся за понятиями «аудирование» и «auding». В связи с обнаружением целевых несоответствий введения терминологических эквивалентов в разных терминологических системах, была предпринята попытка раскрыть точки несоответствия. Автором были проведены лингвистический и концептуальный анализы понятий, выражающих процессы, входящие в состав отечественной и зарубежной сторон данной речевой деятельности. В результате анализа было выявлено шесть подходов к определению содержания эквивалентных понятий, что, в свою очередь, говорит о а) невозможности взаимозамены интересующих нас понятий в процессе обмена научным опытом и б) уместности пересмотра введения термина «аудирование» в терминосистему отечественной теории и методики обучения иностранным языкам.
Ключевые слова
Статья посвящена анализу конструкций с предикатом avoid. Исследуемый предикат принадлежит к числу модусных на том основании, что имплицитно маркирует присутствие модусного субъекта, актуализируя его волеизъявление, восприятие и мнение относительно некоторого гипотетического события. Значения глагола avoid объединяет когнитивный признак негативной интенции, который реализуется в совершении или не совершении определенного действия, с целью избежать, отказаться, предупредить нежелательную ситуацию, актуализируя негативную реакцию, основанную на негативной оценке - двух характеристиках концепта ОТРИЦАНИЕ. Таким образом, нами были выделены модусные ситуации избегания, отказа и предупреждения и проанализированы модусно-диктумные отношения высказываний с предикатом avoid.
Ключевые слова
В статье рассматривается специфика спортивных терминологизмов социального новостного сайта Reddit.com. Автор прослеживает становление термина «терминологизм» и дает краткую сводку ключевых работ в данной области. Основное содержание исследования составляет анализ спортивных терминологизмов с точки зрения четырех аспектов - лексического, лексико-грамматического, стилистического и социологического. Автор статьи демонстрирует, что пользователи сайта активно употребляют терминологизмы спортивного происхождения как в прямом, так и переносном значении, при этом данные терминологизмы разнятся по своей структуре, лексическому составу и сфере употребления. Особое внимание уделяется этимологии некоторых терминологизмов и анализу их использования в рамках различных разделов сайта.
Ключевые слова
В статье рассматриваются морфологические и функциональные характеристики некоторых объектов паразитологии, этимология названий и способы их номинации. Знание истории происхождения, осуществление словообразовательного анализа названий паразитов и понимание смысловых компонентов терминов поможет сделать процесс обучения более интересным и эффективным. Названия паразитов разделены на несколько групп: названия, в которых имеются смысловые элементы, указывающие на названия заболеваний; названия, в состав которых входят смысловые элементы анатомического характера; названия, содержащие смысловые элементы географического характера; названия, в состав которых входят смысловые элементы, указывающие на связь термина с историей его обнаружения и содержащие фамилии исследователей; названия, содержащие смысловые элементы, характеризующие внешний вид паразитов. Также в статье показана связь смысловой ассоциации (метафорический перенос) между исходным значением термина в языке-первоисточнике (латинском или греческом) с морфологическими и функциональными характеристиками тех или иных паразитов.
Ключевые слова
Профессиональная англоязычная деятельность ветеринарного врача предполагает использование терминологического аппарата в ветеринарной медицине, слова которого имеют латинские и древнегреческие корни. В данной отрасли науки термины широко распространены и являются отражением научных достижений анатомии, физиологии и гистологии многих поколений естествоиспытателей, ветеринарных врачей и ученых. Функционирование латинского и английского языков в XX и XXI веках происходит параллельно, при этом англоязычные термины с латинскими корнями заменяют и успешно функционируют в межкультурной коммуникации научного сообщества. Предложенная классификация ветеринарных терминов в английском языке позволяет упорядочить и систематизировать знания в процессе овладения английским языком ветеринарными врачами. Выделены группы терминов: ветеринарные, анатомические, биологические. Термины эпонимические и термины-аббревиатуры являются важными источниками обогащения ветеринарной медицины. Ветеринарные термины способствуют формированию профессиональной иноязычной компетенции ветеринарного врача.
Ключевые слова
Изучение функционирования большого количества языков, использующихся в настоящее время, и способов их взаимодействия является актуальной задачей лингвистики. В данной статье рассматривается проблема переключения кодов в академическом дискурсе как способ взаимодействия языков, при котором в качестве основного звена используется английский, что можно объяснить его гибкостью, относительно простой системой фонетики и грамматики, и популярностью. Приведен анализ подходов отечественных и зарубежных ученых к интерпретации билингвизма и полилингвизма с теоретической точки зрения. Описаны типы переключения кодов и их структурные составляющие. Внимание обращается на полилингвальное переключение кодов и его особенности. На примере фрагмента лекции по дисциплине «Надежность и долговечность строительных конструкций зданий и сооружений», как вида академического дискурса, проанализированы случаи переключения кодов участниками дискурса, а именно студентами из Ирака, приехавшими в Россию для обучения в магистратуре по направлению «Строительство», с учетом и объяснением тех факторов, которые влияют на выбор языка в определенной ситуации.
Ключевые слова
Двенадцатый роман («Кишот» (“Quichotte”)) англоязычного писателя с индийскими корнями Салмана Рашди вошел в шорт-лист Букеровской премии 2019 года. Как и многие другие романы лауреата Букеровской премии 1981 года, это художественное произведение наглядно доказывает необходимость соблюдения «принципа Златовласки» в отношении включения в текст мультикультурного романа прецедентных имен, лингвокультурем и экзотической лексики. В целях достижения эффективной коммуникации автор соблюдает определенный баланс, включая в текст экзотизмы (84 единицы) и слова с национально-культурным компонентом (32 единицы), а также более 100 прецедентных имен европейского и североамериканского истока. Первые две группы лексем выполняют функцию создания хронотопа и образа персонажей, третья группа слов способствует передачи авторской оценки персонажей и событий, созданию композиции художественного произведения, оказанию эстетического воздействия на читателя.
Ключевые слова
Целью статьи является анализ особенностей передачи культурно-маркированной лексики, используемой для обозначения видов транспорта, средствами английского языка в переводе В.В. Набокова. Данное исследование выполнено на материале романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин», который считается энциклопедией русской жизни начала XIX века. В качестве отличительных характеристик произведения можно указать наличие лингвокультурных компонентов, представляющих сложности для восприятия носителями другой ментальности. На основе этимологического и семантического анализа уточнены эволюция значений и внутренняя форма выявленных лексем в английском и в русском языках, в результате анализа текстов «Комментариев» обозначена переводческая интерпретация указанных лексем. Посредством лексико-семантического сравнительно-сопоставительного анализа перевода В.В. Набокова и текста оригинала выделены способы передачи языковых единиц, обозначающих наименования разных видов транспорта, их степени эквивалентности и причины наблюдаемых несоответствий. Установлено, что способами передачи значений лексем, использованных в исходном тексте, являются: экспликация, транскрипция, конкретизация, контекстуальная замена, использование эквивалентов и функциональных аналогов. Можно сделать вывод, что черты сходства и различия романа и его перевода определяются как мировоззрением переводчика, так и спецификой английской и русской лингвокультур.
Ключевые слова
В статье описываются лексемы, которые рассматриваются как межъязыковые омонимы (относительно одинаковые по произношению и разные по написанию и значению в русском и арабском языках). Также анализируются типы межъязыковых омонимов на русском и арабском языках (полные и неполные или частичные).
Ключевые слова
В статье предпринята попытка проанализировать речевые ошибки студентов иранской аудитории при переводе русских производных глаголов. В результате анализа выявлены типичные речевые ошибки, предотвращение которых считается важной задачей каждого преподавателя, а также того, кто занимается переводом с русского языка на персидский. В состав данной статьи включены пять отдельных разрядов речевых ошибок и причины их появления. В каждом разряде в качестве примера дано несколько предложений на русском языке и их эквивалент на персидском. Данные примеры подобраны из контрольных работ персоговорящих студентов, выполненных в течение учебного семестра. Целью статьи являются рассмотрение ошибок, с которыми могут сталкиваться учащиеся в процессе изучения русского производного глагола, а также предложение рекомендаций к избеганию данных типичных ошибок.