Расширенный поиск
Все разделы
Корзина
у вас нет товаров

Перевод. Переводоведение

Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы Азов А.Г.

Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы

Азов А.Г.
В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950–1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий...
Основы теории межкультурной коммуникации : учеб. пособие Багана Ж., Дзенс Н.И., Мельникова Ю.Н.

Основы теории межкультурной коммуникации : учеб. пособие

Багана Ж., Дзенс Н.И., Мельникова Ю.Н.
Пособие содержит лекционный курс по дисциплине «Теория и практика межкультурной коммуникации», в котором излагаются основные теоретические положения, разрабатываемые американскими, западноевропейскими и отечественными специалистами. Значительное внимание уделяется проблемам «параметризации» культур, национальной и культурной идентификации личности, национальной специфики...
Теория перевода. Кн. 1. Курс лекций Базылев В.Н.

Теория перевода. Кн. 1. Курс лекций

Базылев В.Н.
Учебно-методический комплекс (УМК) предназначен для дидактического обеспечения дисциплины «Теория перевода», читаемой для студентов магистратуры, обучающихся по профессионально-образовательной программе «Русский язык как иностранный» направления 031000 – «Филология».Комплекс построен по модульному принципу и включает в себя Курс лекций и Практикум.
Теория перевода. Кн. 2. Практикум Базылев В.Н.

Теория перевода. Кн. 2. Практикум

Базылев В.Н.
Учебно-методический комплекс (УМК) предназначен для дидактического обеспечения дисциплины «Теория перевода», читаемой для студентов магистратуры, обучающихся по профессионально-образовательной программе «Русский язык как иностранный» направления 031000 - «Филология». Комплекс построен по модульному принципу и включает в себя Курс лекций и Практикум.
Дидактика перевода Базылев В.Н.

Дидактика перевода

Базылев В.Н.
Пособие обобщает и систематизирует материал по теории и дидактике перевода для обеспечения организации учебного процесса в рамках кредитно-модульной системы, принятой в соответствии с Болонской декларацией и ФГОС-3; содержит лекционный, тренинговый и контрольно-измерительный материалы. Для бакалавров, магистров и аспирантов лингвистических факультетов вузов, преподавателей...
Теория и практика перевода Беляева Л.Н.

Теория и практика перевода

Беляева Л.Н.
Учебное пособие является частью учебно-методического комплекса по дисциплине «Теория и практика перевода» и включает программу, опорный конспект курса, основанный на системе слайдов, и задачи для самостоятельной работы и контроля качества знаний студентов, обучающихся по профилям бакалавриата «Иностранный язык и компьютерная лингводидактика», «Иностранный язык и зарубежная...
Лингвистические технологии в современном сетевом пространстве: language worker в индустрии локализации Беляева Л.Н.

Лингвистические технологии в современном сетевом пространстве: language worker в индустрии локализации

Беляева Л.Н.
Современное исследование в области перевода и создания лексико-графических ресурсов предполагает проведение предварительной терминологической работы для отбора и описания терминологии на разных языках, осуществление гармонизации этих описаний и согласование терминологических систем разных языков. Лексикографические ресурсы филолога-исследователя, переводчика, специалиста...
Перевод образной лексики: Когнитивно-дискурсивный подход Везнер И.А.

Перевод образной лексики: Когнитивно-дискурсивный подход

Везнер И.А.
Настоящее учебно-методическое пособие посвящено рассмотрению проблем перевода лексических единиц, содержащих образный компонент значения (на материале англо-русских переводов) с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. В пособии представлен богатый иллюстративный материал, сопровождаемый комментариями, что обеспечивает доступное восприятие теоретических положений....
От модели перевода к стратегии перевода Волкова Т. А.

От модели перевода к стратегии перевода

Волкова Т. А.
Описана авторская дискурсивно-коммуникативная модель перевода и теоретико-методологические основы дискурсивно-коммуникативного подхода к переводу. Систематизированы принципы моделирования перевода и подходы к определению понятий «модель перевода» и «стратегия перевода». Демонстрируются возможности дискурсивно-коммуникативной модели перевода и составляемых переводчиком...
Практикум по переводу научных и публицистических текстов с немецкого языка на русский Гильченок Н.Л.

Практикум по переводу научных и публицистических текстов с немецкого языка на русский

Гильченок Н.Л.
Предлагаемое пособие является практикумом по переводу научных и публицистических текстов с немецкого языка на русский. Книга состоит из введения, трех разделов и приложений справочного характера. Тексты, предлагаемые для сопоставительного анализа и перевода, сгруппированы по тематическому принципу без учета нарастания сложности, не связаны между собой, что дает возможность...
Практикум по переводу с немецкого на русский Гильченок Н.Л.

Практикум по переводу с немецкого на русский

Гильченок Н.Л.
«Практикум» предназначен для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и занимающихся практическим переводом.В пособии рассмотрены перевод имен собственных, интернационализмов, реалий, а также трудности, возникающие в связи с расхождениями в словообразовательных системах немецкого и русского языков. Каждая глава включает необходимые сведения о переводимых лексических...
Переводчик XXI века — агент дискурса : колл. монография Гуреева А.А., Усачёва А.Н., Попова О.И., НОВИКОВА Э.Ю.

Переводчик XXI века — агент дискурса : колл. монография

Гуреева А.А., Усачёва А.Н., Попова О.И., НОВИКОВА Э.Ю.
В монографии рассматриваются проблемы перевода, которые определя ются деятельностью переводчика в современном коммуникативном пространстве. Авторы обращаются к аспектам работы переводчика в разных дискурсах — медицинском, нефтяном, юридическом, уделяют особое внимание про фильным компетенциям и социокоммуникативным характеристикам устного переводчика. В работе предлагается...
Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для студента Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н., Литвинова  Г.М.

Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для студента

Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н., Литвинова Г.М.
Настоящее учебное пособие является специальным профессионально ориентированным учебным пособием по русскому языку и культуре речи для подготовки переводчиков. В пособии предлагается система заданий для развития переводческих компетенций, необходимых для осуществления квалифицированной переводческой деятельности в актах межъязыковой коммуникации, когда одним из языков...
Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для преподавателей Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н., Литвинова  Г.М.

Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для преподавателей

Есакова М.Н., Кольцова Ю.Н., Литвинова Г.М.
Настоящее учебное пособие является специальным профессионально ориентированным учебным пособием по русскому языку и культуре речи для подготовки переводчиков. В пособии предлагается система заданий для развития переводческих компетенций, необходимых для осуществления квалифицированной переводческой деятельности в актах межъязыковой коммуникации, когда одним из языков...
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. V: сборник научных трудов Жаткин Д.Н.

Художественный перевод и сравнительное литературоведение. V: сборник научных трудов

Жаткин Д.Н.
Пятый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению русской рецепции творчества Роберта Бернса и Данте Габриэля Россетти, переводческой деятельности И.А. Аксенова и В.А. Меркурьевой. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – ранее не публиковавшиеся переводы...
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. IV Жаткин Д.Н.

Художественный перевод и сравнительное литературоведение. IV

Жаткин Д.Н.
Четвертый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению творческого диалога М.И.Цветаевой с Шекспиром, неизученных вопросов русской рецепции А.Теннисона, специфики русского восприятия произведений Э.Баррет Браунинг, эпизодов переводческой деятельности Д.Е.Мина и П.И.Вейнберга. В сборнике...
Теория перевода : основные понятия и проблемы : учебное пособие Илюшкина М. Ю.

Теория перевода : основные понятия и проблемы : учебное пособие

Илюшкина М. Ю.
В учебном пособии излагается современный взгляд на основные проблемы перевода и науки о переводе. Особенно широко используются положения научных публикаций по теории перевода Л. С. Бархударова, Я. И. Рецкера, А. Д. Швейцера. На фактическом материале раскрываются закономерности процесса перевода, способы решения конкретных переводческих задач; освещаются лексико-семантические,...
Переводоведение как продолжение лингвистики и философии языка другими средствами: учебное пособие Кузин А.Н.

Переводоведение как продолжение лингвистики и философии языка другими средствами: учебное пособие

Кузин А.Н.
В пособии проблема перевода рассматривается с привлечением теоретического аппарата лингвистики, философии языка и семиотики. Обсуждаются такие вызывающие споры вопросы, как «Возможен или невозможен перевод?», «Что конкретно переводится при трансфере речи или текста с одного языка на другой?», «Каковы критерии того, что оригинал и переведенный текст говорят одно и то...
Как это правильно пишется? Wie schreibt man das richtig? Куклина М.К.

Как это правильно пишется? Wie schreibt man das richtig?

Куклина М.К.
Предлагаемое учебно-методическое пособие предназначается для аудиторной и самостоятельной работы студентов специальности «Лингвистика, перевод и переводоведение», а также может быть рекомендовано для студентов других специальностей, изучающих немецкий язык. Цель настоящего пособия — формирование банка знаний в области орфографии и пунктуации немецкого языка для развития...
Теория и практика межкультурной коммуникации : учеб. пособие Кулинич М.А., Кострова О.А.

Теория и практика межкультурной коммуникации : учеб. пособие

Кулинич М.А., Кострова О.А.
В пособии системно изложена проблематика одного из приоритетных направлений культурологии — лингвокультурологических исследований, адаптированных для вузовского курса межкультурной коммуникации и способствующих формированию межкультурной компетентности. Пособие охватывает 15 тем, актуальных для межкультурной коммуникации. Освещаются общетеоретические проблемы соотношения...
12
Вверх