Эллинистическая философия, которая характеризуется своеобразным, не антропологическим даже, а «экзистенциальным» поворотом философской мысли, индивидуалистической и эвдемонистической направленностью, во многом предвосхитила современные эпистемологические, этические и социально-философские идеи, а ее представители, рассмотренные в широком историческом контексте, обернутся не «маргинальными» мыслителями своей эпохи, а настоящими пророками в мировой философской мысли. Античный скептицизм - порождение эллинистической эпохи в истории древнегреческой философии. В отечественной и зарубежной историко-философской литературе обычно рассматриваются различия между эпикурейским, стоическим и скептическим направлениями эллинизма, а скептицизм, представленный учением Пиррона и его последователей, традиционно характеризуется в качестве некоторой разновидности релятивизма и агностицизма. Автор предпринимает оригинальную попытку сделать объектом исследования черты сходства между различными философскими направлениями эллинистической эпохи. Точки идейного соприкосновения между ними, не являясь, возможно, принципиальными для самой эпохи эллинизма, являются существенными, если рассматривать их в отдаленной исторической перспективе. Такого рода подход позволяет, в свою очередь, рассмотреть интересный диалог между эпохами, разделенными приблизительно двумя тысячелетиями. Если исходить из того, что родиной новоевропейского человечества является античный мир, то корни современного общества, помимо всего прочего построенного на постмодернистской демонополизации истины, во многом уходят в эллинистическую эпоху, несомненной философской заслугой которой было переоткрытие вопроса об отношении мышления к действительности, о природе и критериях истинного знания.
Преподаватель ХХI в.
2016. — Выпуск 2(ч.1)
Содержание:
Статья посвящена особенностям повседневной жизни римской курии времени Пия IV(1559-1565) с точки зрения венецианских послов Джироламо и Джакомо Соранцо, аккредитованных в Риме в начале 60-х гг. XVI века Венецианские дипломаты в своих отчетах венецианскому правительству о выполненной ими миссии приводят информацию о распорядке дне папы Пия IV, его привычках, режиме питания, состоянии здоровья, структуре дома папы. Изучая итоговые отчеты венецианских дипломатов, автор статьи приходит к выводу, что, хотя данные о повседневной жизни папского двора не занимают значительного места среди сведений, собранных при римской курии венецианцами, они играют важную роль для освещения обихода понтифика второй половины XVI века.
Ключевые слова
В статье рассматриваются переговоры между Россией и Австрией в преддверии русско-турецкой войны 1877-78 гг. Эти переговоры обуславливались желанием мирного урегулирования начавшегося в 1875 г. восточного кризиса и в центре их внимания стояли вопросы, которые касались проведения новых демаркационных линий на Балканском полуострове в случае распада европейских владений Османской империи. Главными обсуждаемыми вопросами в ходе русско-австрийских переговоров являлись политико-административное переустройство болгарских земель, возвращение России Южной Бессарабии, отторгнутой от нее Парижским, мирным договором 1856 г. и расширение границ для Сербского и Черногорского княжеств. В статье объясняются также различия позиций Петербурга и Вены по поднятым восточным кризисом балканским проблемам.
Ключевые слова
Встреча между главой режима Виши маршалом Петэном и Гитлером в Монтуаре в октябре 1940 года явилась одним из ключевых событий французской истории времен Второй мировой войны. В ходе этой встречи Петэн согласился на экономическое сотрудничество с победителем. Вот почему Монтуар часто ассоциируется с политикой коллаборационизма, то есть добровольного сотрудничества с врагом. На деле это был вынужденный шаг. В экономической сфере сопротивление было бесполезно: побежденная страна не могла защититься от разграбления своих ресурсов. Однако эта встреча имела важное геополитическое значение. Гитлер намеревался склонить Францию к войне против Велико британии. Петэн, напротив, стремился всеми силами избежать этого. Маршал согласовал свои действия с испанским диктатором Франко. Во время переговоров Петэн умело использовал опасения Гитлера относительно возможного перехода французского флота и колониальной империи Франции на сторону Великобритании. Гитлер был вынужден отказаться от грубого давления на Францию. Монтуар явился важной дипломатической победой маршала Петэна, а косвенно и победой союзников над Гитлером. Встреча в Монтуаре совпала с тайной миссией профессора Ружье в Лондон. Эмиссар Петэна сообщил британскому руководству об обязательствах Франции не воевать со своим вчерашним союзником. Эти обязательства маршал Петэн выполнил. Гитлеру не удалось втянуть Францию с ее сильным флотом и огромной империей в войну на стороне нацистской Германии. Режим Виши стал буфером между Германией и Испанией, что позволило Франко также отказаться от участия в войне на стороне Гитлера. Наконец, французская Северная Африка не была захвачена Германией и в 1942 г. превратилась в удобный плацдарм для наступления союзников на европейском континенте.
Ключевые слова
В статье рассматриваются двусторонние киргизско-российские экономические отношения, делается акцент на наиболее важных отраслях экономического сотрудничества. Говорится о необходимости российских вложений в экономику Киргизии, поскольку это необходимый компонент во внешней политике России, позволяющий ей присутствовать в регионе. Данная тема становится более актуальной также и в связи с вхождением Киргизии в единое экономическое пространство с Россией. Целью статьи является определение роли России в экономике Киргизии. Для этого рассматриваются основные экономические сферы двустороннего сотрудничества (в частности, реалии и перспективы развития гидроэнергетического потенциала), сравниваются объемы российских и зарубежных инвестиций в экономику Киргизской Республики, перечисляются «плюсы» и «минусы» данных отношений.
Ключевые слова
В статье рассматриваются проблемы вариативности произношения в англоязычном устном дискурсе. В центре внимания автора - социокультурные факторы, оказывающие влияние на фонетическое оформление звучащей речи: национальная и социальная идентичность участников дискурса, характер их взаимоотношений, национально-культурная специфика речевого общения. Обосновывается необходимость комплексного междисциплинарного изучения вариативности фонетических единиц языка. В статье рассматриваются результаты фоностилистических исследований, показывающих что анализ непосредственной ситуации общения предполагает обращение к более широкому социокультурному контексту. Изучение социокультурного контекста и его влияния на выбор дискурсивных стратегий и языковых средств, в том числе фонетических, имеет особое значение для теории и практики межкультурной коммуникации. Уместность выбора фонетических средств определяется не только непосредственной коммуникативной ситуацией и характером межличностных отношений участников дискурса, но и культурно обусловленными нормами речевого общения. Рассматриваются такие национально-специфические нормы британского речевого общения, как сдержанность, вежливость, речевое отгораживание и другие. Показано, что изучение произношения в социокультурном аспекте позволяет расширить представления о влиянии контекстных факторов на фонетическую реализацию современного устного речевого дискурса.
Ключевые слова
Предметом статьи являются междометия и звукоподражания как особые части речи в русском и персидском языках. Обращаясь к междометиям, исследователь часто испытывает сомнения. До сих пор иногда возникают споры о том, находятся ли вообще междометия в рамках лингвистики. Может быть, междометие - это спонтанный выкрик, инстинктивная реакция на внешний раздражитель, которая свойственна не только человеку, но и животному? Междометия принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требуют перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения. В отличие от других частей речи междометия чаще выступают не просто как слова, а слова-предложения и нередко бывает так, что в одно слово вкладывается смысл всего предложения. За последнее время появилось немало исследований, посвященных междометиям и звукоподражаниям. В научных исследованиях нашли освещение фонетические, структурные, семантические и синтаксические особенности междометий и звукоподражаний, их классификации, а также их функционально-коммуникативные свойства.
Ключевые слова
Русский и французский языки относятся к индоевропейской языковой семье и развивались под влиянием латинского и греческого языков. Фонд латинских и греческих заимствований, накопленный лексикой французского и русского языков, постепенно превращается из чужеродного иноязычного элемента словаря языка в часть словообразовательной системы русского и французского языков. Аффиксы французского и русского языков можно разделить на семантически сопоставительные группы. Например, приставки с пространственным значением: в русском языке: Вне-, Внутри-, При-, За-, Меж-; во французском языке: Sous-, Sub-, Entre-, Avant. Суффиксы со значением лица в русском языке: -тель, -ник(-енник), -чик-,-щик(-льщик), -ак(-як), -ист, -ор(-ёр), -ец и во французском языке: -eur(-euse),-ateur(-atrice), -aire-er(-ere), -iste, -isant. Суффиксы с предметным, значением: в русском языке: -тель, -чик(-щик), -ик, -льник, -ок и во французском языке: -еиг (-euse), -oir(-oire), -et(-ette), -ier(-iere). Суффиксы со значением действия, результата действия в русском языке: -ни], -енщ, -ьj, -к, -ацщ, -ств и во французском языке: -иге, -ее, -ade, -aille, -erie и т.д. Общие исторические корни и взаимовлияние в ходе длительного процесса развития русского и французского языков обусловили общность их словообразовательных систем, которая обнаруживается в заимствовании одних и тех же аффиксов и сопоставительных по значению словообразовательных морфем.
Ключевые слова
Статья посвящена феномену терминологической многозначности, которая на основании приведенного краткого обзора мнений ведущих терминологов по вопросу о том, что считать многозначностью термина, определяется как полисемия и омонимия термина, а также совпадение формы термина и общеупотребительного слова, отношения между которыми устанавливаются как семантическая омонимия. Основное внимание автора уделено проблеме одинакового именования совпадающих по своей форме термина и общеупотребительного слова, восходящих к одному семантическому источнику и получивших название консубстанционалъных терминов. По причине различия механизмов, приводящих к появлению языковых единиц консуб-станциональной природы, и функций, выполняемых ими, в статье предлагается сделать разграничение между консубстанционалъными терминами и консубстанционалъными словами.
Ключевые слова
Статья посвящена структурно-семантическому анализу английских многокомпонентных композитов, зафиксированных в веблоге Кембриджских словарей за 2011-2015 гг. В статье многокомпонентный композит рассматривается как сложное слово, включающее свыше двух основ-компонентов. Анализируется частеречная принадлежность, структура, равно как и идиоматичность значения отобранных единиц. Новые многокомпонентные композиты свидетельствуют об аналитических тенденциях в современном английском языке. В результате исследования автор статьи приходит к выводу, что, с одной стороны, при образовании многокомпонентных слов-композитов достигается необходимая точность значения лексической единицы. С другой стороны, легкость образования новых слов в языке заключает в себе потенциальную опасность того, что словарь языка пополняется не только необходимыми лексическими единицами, но и ненужными, лишними словами.
Ключевые слова
Статья посвящена обоснованию существования мифических представлений в культурно-языковой реальности русского и французского социумов, описанию предпосылок реализации этих представлений во фразеологических единицах (далее - ФЕ), а также актуализации ФЕ, восходящих к поверьям и приметам, в современных русском и французском языках. Для изучения ФЕ, содержащих в своей семантике поверья и приметы, в статье применяется комплекс методов: описательный метод, метод компонентного анализа, этимологический метод, метод культурного комментария и др. Применение того или иного метода определяется существом самого объекта описания. Так, метод функционально-параметрического описания семантики ФЕ используется для определения смысловой структуры этих ФЕ, этимологический метод применяется при исследовании их внутренней формы. Метод лингво-культурологического комментария применен в анализе ФЕ, связанных с образом Луны.
Ключевые слова
В статье рассматриваются возможности реализации манипуляционной стратегии посредством использования креолизо-ванных текстов, одним из видов которых являются тексты с иллюстрациями. По критерию соотношения содержания вербального текста и изображения можно выделить три группы тактик, которые названы нами «поддерживающие» (при их использовании содержание текста как бы получает дополнительную поддержку со стороны иллюстрации), «трансформирующие» (использование тактик этой группы ведет к трансформации содержания текста, его изменению) и «уводящие» (они используются для отвлечения реципиентов от содержания вербального текста). Нами предлагаются критерия отнесения тактики к определенной группе. Для разграничения тактик первой и второй группы вводится критерий минимальных необходимых трансформаций, а для разделения тактик второй и третьей группы необосодим анализ логических отношений между компонентами содержания вербального текста и иллюстрации. К первой группе тактик относятся тактики повторения, снятия неоднозначности, прикрытия авторитетом, ко второй - тактики «выдергивания из контекста», дробления, навязывания образов, создания неоднозначности, к третьей - тактики уклонения от темы, игнорирования, смены темы. Часть тактик может быть отнесена к любой из трех групп в зависимости от соотношения содержания вербального текста и иллюстрации: тактики отсылки к традиционным представлениям, эмоциональной настройки, контрастного сопоставления.
Ключевые слова
В статье рассматриваются особые типы текстов рекламного дискурса-креолизованные тексты, в ткани которых смешаны разные вербальные и невербальные средства. Опираясь на представление о перцептивных системах человека, при описании подобных текстов полезным оказывается понятие о перцептивных высказываниях, в содержании которых собственно перцептивные системы человека (системы зрения и слуха) наглядно сопровождают вербализованные структуры из иной зоны перцепции. На примере рекламных слоганов показано, что в рекламном дискурсе креолизация текста может быть обусловлена разными модусами восприятия и разными семиотическими кодами, то есть совмещением визуального или слухового ряда со словесными знаками, определяющими зону ольфа-тической (вкусо-запаховой) перцепции. Показаны также возможности перцептивного компонента, встроенного в значение глагольной лексемы, для выражения эффектов синестезии в креолизованном тексте.
Ключевые слова
Статья посвящена исследованию стилистического приема синекдохи в дискурсивном аспекте в свете теорий Факонье, Тернера, Ричардса, Харъюнга в терминах теории концептуальной интеграции. Синекдоха рассматривается на фоне других стилистических приемов: метонимии, метафоры, гиперболы - в структурных, семантических и образных параметрах традиционного и новейшего функционально-лингвистического анализа с целью их разграничения и выделения экспрессивной значимости, интенсивности, эмоциональной насыщенности, образности и эстетической ценности, а также пейоративной и мелиоративной оценки на примерах русской и немецкой художественной речи.
Ключевые слова
Статья посвящена исследованию двух равноправных форм отражения действительности - утверждения и отрицания. Автор рассматривает две диалектически связанные под категории, образующие бинарную оппозицию и являющиеся составными частями категории «бытийное качество». Фактический материал исследования свидетельствует о том, что диалектическое пространство утверждения и отрицания создает единую категорию утверждения-отрицания с двойственной природой. С одной стороны, она отражает качественную сущность явления мира, при этом отрицание находится с утверждением во взаимоисключающем отношении. С другой стороны, утверждение и отрицание могут получать градуированный характер; отрицание при этом находится с утверждением во взаимодополнительных отношениях. Автор приходит к выводу, что в динамическом аспекте переход от отрицания к утверждению и обратно происходит через усиление лексического значения слов.
Ключевые слова
В статье определен объем языкового материала, необходимого для исследования формирования и функционирования функционально-семантической категории (ФСК) взаимности в русском языке как процесса самосогласования системы мысле-рече-языкового действия; выявляется синергетическая природа формирования языковых категорий, требующая методологии, адекватной познавательно-ориентирующей функции языка, выстраиваемой на основе оценки, определяющей мысле-рече-языковую деятельность. Данное в статье широкое определение оценки позволяет исследователю выйти за пределы частеречного оформления взаимного значения, ведя анализ языкового материала в направлении от содержания к форме. Соответственно расширяется объект изучения исследуемой категории в лексическом отношении и грамматическом построении высказываний наименованиями пространства полу-взаимных отношений и наименованиями выделенного им предмета взаимного интереса - объекта взаимных отношений.
Ключевые слова
Статья посвящена стилистическим особенностям медиадискурса. Образуя неотъемлемую часть медиа лингвистики, медиадискурс определяется как речемыслительная деятельность в масс-медийном пространстве, формирующая глобальную картину мира. Язык медиадискурса характеризуется смешением разных стилей и поэтому представляет значительный интерес для стилистического анализа, поскольку создает совершенно определенные языковые образы, отражающие политические, экономические и социокультурные реалии. Материалом исследования послужили англоязычные СМИ, так как английский язык, являясь языком мирового общения, наиболее ярко демонстрирует динамику развития медиадискурса. Показывается, что образность языка медийного пространства создается всевозможными стилистическими приемами, такими как: метафора, гипербола, деформация идиомы. Актуальность изучения стилистического своеобразия медиадискурса определяется тем, что в нем постоянно появляются новые языковые обороты, без понимания которых невозможно адекватное восприятие представленной в тексте информации.
Ключевые слова
Статья посвящена изучению текстов печатной немецко-язычной рекламы с точки зрения специфики проявления в них текстовой категории модальности. Субъективно-оценочная модальность высказываний текстов печатной коммерческой рекламы товаров и услуг на немецком языке из журналов “Der Spiegel” и “Stern”репрезентируется разноуровневыми языковыми средствами: вводными (модальными) словами, модальными частицами, междометиями, тропами, специальными синтаксическими конструкциями, слово порядком. Данный репертуар языковых средств манифестации субъективной модальности играет активную роль в формировании присутствия автора-составителя текста рекламы. С помощью стилистико-синтаксических приемов экспансии (повторы, перечисления, причастные конструкции, аппозиционные конструкции) и редукции (парцеллированные конструкции, эллипсис), на наш взгляд, достигается необходимая выразительность, данные приемы экспрессивного синтаксиса способствуют индивидуальности высказывания, то есть позволяют максимально образно и убедительно выразить оценочное мнение по отношению к рекламируемому продукту каждым отдельным автором-составителем рекламного текста.
Ключевые слова
В статье описываются преимущества дискурсивного анализа для определения жанра художественного произведения. Для иллюстрации данного вида анализа была выбрана фантастическая литература. Автор приводит особенности каждого из жанров фантастики -научной фантастики, фэнтези и мистики. В статье даются определение и классификация фантастического дискурса, а также выделяются его компоненты. Описывается развитие содержательного и диспозитивного компонентов научно-фантастического, фэнтезийного и мистического дискурсов в историческом контексте, роль данных компонентов для определения жанра фантастического произведения. Автор разделяет научно-фантастический содержательный компонент на инвентивный и социальный и описывает их взаимодействие в рамках научно-фантастических произведений. В качестве иллюстрации автор приводит ряд ключевых английских и американских фантастических произведений XIX-XX веков всемирно известных авторов: А. Азимова, Р. Брэдберри, Э.А. По, КС. Льюиса и др.
Ключевые слова
Метафороподобные выражения (термин употребляется в том значении, в котором его употребляет Т. Добжиньская) в романе К. Кизи анализируются с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. Цель - выявить базовые метафороподобные выражения, с помощью которых концептуализируется внутренний мир персонажей романа, и определить степени их иносказательности для рассказчика (психически больного человека). Применяются метод метафорического моделирования и методика анализа метафороподобных выражений, предложенная Т. Добжинъской. В результате анализа выявлены четыре базовые метафоры романа, с помощью которых концептуализируется внутренний мир персонажей: «ЧЕЛОВЕК - ЭТО МАШИНА», «ДОМИНИРОВАНИЕ - ЭТО БОЛЬШОЙ РАЗМЕР ЧАСТЕЙ ТЕЛА ИЛИ ВЫСОКИЙ РОСТ», «НЕЯСНОСТЬ СОЗНАНИЯ- ЭТО ТУМАН» и «ЧЕЛОВЕК-ЭТО ЖИВОТНОЕ». Являясь метафорами для читателя, в сознании рассказчика они варьируют степень своей иносказательности от полностью метафоричных до прямозначных. Делается предположение о применимости данного типа анализа к другим видам дискурса.
Ключевые слова
Устойчивые формы жизни народа передаются наиболее полно в традиционных представлениях казачества. Через весь цикл «Донских рассказов» проходит поэтическое воспроизведение семейных отношений, разрушающихся под влиянием катаклизмов эпохи. М. Шолохов ставит в своих произведениях главный вопрос народной культуры - вопрос о наследовании традиции. Писатель показывает, что разрушение традиционных норм жизни приводит к тому, что народная культура в трагические моменты утрачивает ценностные качества в регулировании социального поведения человека и в передаче нравственных норм и ценностей.
Ключевые слова
В фокусе настоящей статьи находится комический детский роман, который появился в немецкой литературе в 80-е гг. XX века. Художественные средства комического детского романа (прием контраста, комические персонажи, использование тропов, лексических усилителей, неологизмов, аллюзий на немецкие сказки) позволяют писателю в легкой, непринужденной форме и с юмором изобразить изменившуюся жизнь современной немецкой семьи, а читателю - ребенку увидеть и осознать новые возможности в сложных жизненных ситуациях. С появлением детского комического романа в немецкую литературу вернулись произведения идиллического содержания (романы - идиллии) и книги с поэтическим описанием природы. В детской литературе констатируются и описываются факты разрушения идиллии детства.
Ключевые слова
Статья посвящена раскрытию национальных образов мира, с помощью которых башкирский писатель Мустай Карим отражает народную культуру башкир, их быт, мировоззрение, а также множество разнообразных характеров, представляющих в совокупности целостную художественную картину жизни башкирского народа. Анализируя прозу башкирского поэта, автор отмечает, что из всей прозы Мустая Карима в наибольшей степени мировоззрение и национальная культура башкирского народа отражены в повести «Долгое-долгое детство» (1978), являющейся во многом автобиографичной. Опираясь на идеи российского культуролога Г.Д. Гачева, автор особое внимание в статье уделяет раскрытию живительной силы природы, среды обитания башкир (Космос), повлиявшей на формирования психологического склада нации (Психо-) и нашедшей завершение в образном слове писателя (Логос). В статье также исследуется временная и пространственная организация произведения. С точки зрения построения поэтом художественного мира также исследуется поэзия Мустая Карима, в том числе ключевой в его творчестве цикл «Европа-Азия». В заключение автор делает вывод о единстве прозаического и поэтического начал в творчестве Мустая Карима поэта, что создает из национальных образов неповторимую национальную художественную картину мира.