+
ПУБЛИЧНЫЕ ДЕМОНСТРАЦИИ ЦАРСКОЙ НАБОЖНОСТИ (1900–1903 ГГ.) И РЕАКЦИЯ ПРИДВОРНЫХ КРУГОВ
стр.243-259
Статья посвящена нескольким эпизодам, связанным с попытками императора Николая II в первые годы ХХ века публичной демонстрации своей набожности в духе так называемого «народного» благочестия. Изучение личных документов разного рода позволяет лучше представить мотивы последнего российского самодержца и реакцию на его публичные действия придворного общества. Автор приходит к выводам о негативной, в целом, оценке, последовавшей со стороны аристократии в отношении подобных форм появления императора на публике, что еще более усугубило отчуждение царской четы от высших классов.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
МЕЖГОСУДАРСТВЕННАЯ ТЕЛЕРАДИОКОМПАНИЯ МИР НА ИНФОРМАЦИОННОМ ПРОСТРАНСТВЕ СТРАН СНГ
стр.260-270
После распада Советского Союза одной из важных проблем на территории бывшего государства стало сохранение, укрепление и развитие единого информационного пространства. Несмотря на существование организаций, призванных сохранять и укреплять социальные, культурные и языковые связи между народами и бывшими республиками СССР, на постсоветском пространстве возник определенный информационный вакуум. Тогда главами стран СНГ было подписано Соглашение о сотрудничестве в области информации, а затем - Соглашение о создании Межгосударственной телерадиокомпании «Мир», миссией которой стало создание единого информационного пространства стран Содружества Независимых Государств. Однако не все страны-участницы СНГ были готовы способствовать процессу формирования ЕИП. При кажущейся политике содействия они препятствовали и до сих пор препятствуют этому процессу. В статье рассмотрена история создания и развития телерадиокомпании «Мир», ее роль в создании нового единого информационного пространства стран СНГ.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЭФФЕКТИВНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОНОМАТОПЕИ В АНГЛИЙСКОМ РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ИКОНИЧНОСТИ И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ЗВУКОПОДРАЖАНИЙ В АНГЛИЙСКОЙ РЕКЛАМЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
стр.271-278
Яковлева В.А., Никулина Е.А.
Статья посвящена иконичности в рекламном дискурсе, а в частности, потенциалу ономатопеи (как звуковому подвиду иконичности) с позиции его образности. Ономатопея, рассматриваемая как иконический знак, в большинстве случаев оправдывает свое использование в рекламных текстах (рекламных роликах), поскольку данный тип семиотического знака позволяет установить связь между языковым знаком и знаком обозначаемого продукта. Посредством таких связей становится возможным создание в представлении потенциального покупателя необходимого образа предлагаемого товара. Благодаря этому, внешнее представление покупателя о продукте дополняется различными ассоциациями с его характеристиками и качеством. Данное предположение рассматривается нами в статье при помощи конкретных примеров. Помимо прочего, сопоставив использование ономатопеи и визуальных изображений в рекламном дискурсе, было обосновано, почему ономатопея обладает гораздо более широким потенциалом в плане восприятия и обработки информации. В случае если ономатопеичная реклама дополняется изображением, оно может выполнять различные функции, влияющие на общее содержание рекламного текста, а именно: иметь смыслоразличительную функцию, назначать лексический смысл авторским звукоподражаниям, создавать образность для облика продукта. Во второй части статьи предпринята попытка адекватного перевода примеров некоторых англоязычных рекламных текстов с использованием звукоподражания на русский язык.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА КАК ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СРЕДСТВО И ЕЕ ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (на материале детектива Дж. Арчера Shall We Tell the President и его русских переводов)
стр.279-286
Цель статьи - проанализировать имеющиеся варианты перевода специальной лексики. Актуальность темы связана с тем, что возрастает интерес к сравнительному переводческому анализу. В статье разъясняется значение специальной лексики для всего произведения в целом, приводятся количественные данные отобранного материала, формулируются задачи данного исследования, а также обозначаются основные параметры классификации, предложенной И.С. Алексеевой. С помощью методов переводческого анализа сравнивается специальная лексика в двух русских переводах детектива Дж. Арчера “Shall We Tell the President”: переводах латышского журналиста Илана Полоцка (1988 г.) и русского журналиста-международника Георгия Толстякова (1991 г.) - с целью выявить спектр использованных приемов, а также выяснить возможные причины выбора того или иного варианта перевода.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЯЗЫКОВЫЕ СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ОППОЗИЦИИ СВОЙ — ЧУЖОЙ (на примере романов Ш. Бронте Джейн Эйр и Дж. Рис Широкое Саргассово море)
стр.287-294
Экзотическая лексика и варваризмы активно участвуют в создании образа инонациональной речевой среды в художественной литературе. Однако такая жанровая модификация как постколониальный роман-ответ требует целого комплекса языковых средств. Например, в романе Джин Рис «Широкое Саргассово море» наряду с заимствованиями разной степени ассимилированности активно используются слова с выраженной коннотативной окраской, грамматическое отрицание, антитезы, риторические вопросы.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПОНЯТИЕ СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО РЕПРЕЗЕНТАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (на материале готического романа Р.Л. Стивенсона Странная история доктора Джекила и мистера Хайда и его переводов на русский язык)
стр.295-304
Статья посвящена особенностям репрезентации понятия «сверхъестественное» в художественном тексте на материале готического романа Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886 г.). В исследовании приводится сопоставительный анализ аутентичного текста романа с двумя его русскоязычными версиями - Е.М. Чистяковой-Вэр (1914 г.) и И.Г. Гуровой (1967 г.). Также анализируются основные принципы передачи лексических единиц, словосочетаний и конструкций с компонентом «сверхъестественное» с английского на русский язык. Актуальность исследования обусловлена недостаточной степенью изученности проблемы передачи лексических единиц, словосочетаний и конструкций с компонентом «сверхъестественное» с английского на русский язык в текстах мистической тематики. Цель статьи - проанализировать основные особенности межъязыковой передачи понятия «сверхъестественное» с английского на русский язык и выявить основные закономерности применения того или иного переводческого приема.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ИССЛЕДОВАНИЕ ЦВЕТОВЫХ АРХЕТИПОВ (на материале русского и португальского языков)
стр.305-320
В статье анализируется понятие цветовых архетипов. Отдельное внимание уделяется анализу культурно обусловленных и эмоциональных цветовых ассоциаций. Автор выдвигает гипотезу о том, что цветовые архетипы одинаковы для разных культур и языков независимо от степени их схожести, а различаются и культурно обусловлены только неархетипические ассоциации, связанные с особенностями каждой конкретной культуры. Для проверки гипотезы был проведен ассоциативный эксперимент с носителями русского и португальского языков. Как показали результаты исследования, архетипическими являются не только предметные, но и эмоциональные цветовые ассоциации, причем последние гораздо чаще возникали у женщин, чем у мужчин, что обусловлено психологическими особенностями обоих полов. Основой же цветового фундамента лингвистически высокоразвитых культур стали именно архетипы.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ РАВНОДУШИЕ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
стр.321-332
В статье рассматривается репрезентация в русском языке лингвокультурного концепта «равнодушие». Этот концепт отражает один из устойчивых стереотипов психологического состояния и поведения русского человека в социуме. Лингвокультурный концепт «равнодушие», как стереотип социального поведения, проявляется в отношении русского человека к окружающему миру. В процессе исследования автор использует теорию, согласно которой в концепте выделяются три основных элемента: понятийный, образный и ценностный. Делается вывод о том, что формирование и устойчивость в национальном языковом сознании концепта «равнодушие» обусловлены особыми географическими условиями России и являются результатом особого исторического развития общества.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ГРАНИЦЫ ПОНЯТИЯ ВЕЩЕСТВЕННЫЙ КОД В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
стр.333-340
Целью статьи является определение границ понятия «вещественный код» в русской языковый картине мира, что требует уточнения перечня номинативных единиц, входящих в лексико-фразеологическое поле «Вещество». Анализ языкового материала свидетельствует о том, что в реализации вещественного культурного кода участвуют не только существительные, но и производные от них прилагательные и глаголы, которые в комплексе формируют такие тематические группы, как «неорганические вещества», «органические вещества», «химические составы», «парфюмерно-косметические средства», «материалы». В зависимости от числа репрезентируемых неявных сем, элементы поля включаются в ядро или в одну из двух периферий.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ОШИБКИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РУССКОГО ДЕЕПРИЧАСТИЯ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ НА ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК
стр.341-352
Мохаммади М.Р., Алияри Ш.М., Хазаи С.
Статья посвящена анализу ошибок перевода деепричастного оборота в публицистическом тексте современного русского языка на персидский язык. Нередко студенты, изучающие РКИ, с трудом понимают разные значения русского деепричастного оборота и деепричастия, а также при переводе на персидский язык сталкиваются с большими проблемами. В современном русском языке роль деепричастия невероятно высока. В персидском языке не существует такой самостоятельной формы, как деепричастие, и для его выражения используются различные способы, позволяющие осуществить перевод с русского языка на персидский максимально «близко к тексту», сохранив смысловой и эмоциональный окрас исходного выражения. В основу этого исследования положен анализ ошибок перевода 66-ти примеров на персидский язык русского деепричастного оборота в публицистических текстах, написанных на современном русском языке.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ИЗУЧЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ НА ПРИМЕРE ИДТИ / ХОДИТЬ И ИХ СООТВЕТСТВИЙ В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ
стр.353-360
В русском языке бесприставочные глаголы движения типа «идти» в прошедшем времени могут обозначать: а) «процесс», б) «повторяемость» движения в одном направлении; Глаголы движения типа «идти» с приставкой «по-» образуют значение намерения говорящего пойти куда-н. в будущем. Глаголы типа «ходить» в прошедшем времени указывают: а) на то, что субъект был где-н. и в данный момент покинул место назначения и вернулся на место отправления; б) на «повторяемость» движения куда-н. (туда и обратно). В персидском языке передаваемые в русском языке значения глаголов типа «идти / ходить» формируются при помощи образования разных временных форм глагола. Например, простое прошедшее время образует: а) значение однократности движения, б) значение многократности движения в двух направлениях, в) значение длительности движения во времени. Прошедшее длительное время формирует: а) значение длительности движения, и б) значение повторяемости действия. Оно употребляется также в случаях, когда на фоне одного действия, происходило другое действие. Прошедшее длительное время способно передать значения «необходимость» или «желательность» совершения какого-н. действия. «Повторяемость» движения в персидском языке образуется и при помощи прошедше-настоящего длительного времени глагола. На «процесс» может указать также форма прошедшего конкретного времени. Преждепрошедшее время используется в тех случаях, когда субъект был или бывал в одном и том же месте и вернулся в пункт отправления. Прошедше-настоящее время употребляется, если субъект покинул свое местонахождения и в данный момент он находится в пункт назначения. Синонимом последнего значения в русском языке служит глаголы движения с префиксом «у-».
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ НОВЫХ ЭВФЕМИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ ЮМОРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
стр.361-366
В статье рассмотрены способы создания новых эвфемизмов в юмористическом дискурсе, противопоставленные способам обыгрывания уже имеющихся эвфемизмов. Отмечается, что новые эвфемизмы могут быть сконструированы на основе языковых единиц разных ярусов: на фонетическом уровне (созвучия обсценной лексики и других слов языка), на лексико-семантическом уровне (заимствование, широкозначные слова, антонимы), на морфологическом уровне (указательные местоимения), на словообразовательном уровне (аббревиатуры), на синтаксическом и текстуальном уровнях. Для создания эвфемизмов используются также приемы стилистического перемещения и инфериорности - недостаточности вербальной информации, приемы каламбура, обыгрывания прецедентного текста, эффект обманутого ожидания и др. В большинстве случаев в создании эвфемизма задействовано несколько сочетающихся друг с другом языковых средств. Структурные типы эвфемизмов в юмористическом дискурсе современного русского языка исключительно разнообразны.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ТЕОРИЯ СВОБОДНОГО ПИСЬМА И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА СОВРЕМЕННУЮ ОРФОГРАФИЮ
стр.367-375
ПОЗДНЯКОВА А.А., Чепкова Т.П.
В статье рассматриваются основные принципы теории «свободного письма» - относительно нового явления в жизни языка и общества. Обосновывается тот факт, что формирование теории стало реакцией на появление новых социальных институтов и форм коммуникации. Указывается, что наиболее активное развитие теория «свободного письма» получила в электронной среде, инициировав формирование особого языка («устно-письменного», «сетевого», «электронного»), регулируемого собственными нормами, правилами и принципами. Указывается также, что, будучи ориентированной в первую очередь на язык, теория «свободного письма» оказала влияние и на формирование особой культуры общения, проявляющейся в различных формах интернет-коммуникации (чатах, ICQ, форумах, переписке по e-mail и пр.). Делается вывод о том, что реализация на практике принципа «правописной свободы» приводит к возникновению устойчивых искажений и аномалий, что пагубно влияет на современную орфографию, приводя к разрушению орфографических норм.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
Статья посвящена особенностям политического текста как жанра газетной публицистики. Показаны две основные функции политического текста: информативная, имеющая документальный характер, и воздействующая. Отличительной чертой последней является политическая направленность. Отмечается такая специфическая особенность политического текста, как доступность для восприятия, поскольку он ориентирован на массовую аудиторию. Анализируются языковые средства газетной публицистики, а именно широкое употребление специфической общественно-политической лексики и фразеологии. Кроме того, анализируются композиционно-стилистические особенности политических статей, оказывающие влияние на читателя: частое использование диалогической формы высказываний, риторических вопросов и др. Уделяется внимание особенностям синтаксиса, характерным именно для политических текстов (простые предложения с четкой структурой, употребление конструкций разговорной речи). В качестве примеров приводятся фрагменты русской и французской газетной публицистики.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ И МОТИВЫ В РОМАНЕ КАДЗУО ИСИГУРО ПОГРЕБЕННЫЙ ВЕЛИКАН
стр.383-393
В статье рассматриваются мифологические образы и мотивы, нашедшие отражение в поэтике романа Кадзуо Исигуро «Погребенный великан», написанного в жанре фэнтези. При создании романного мира автор использует различные мифологические традиции (античную, кельтскую, скандинавскую), некоторые исторические реалии, а также элементы рыцарского романа и эпоса. В работе дается оценка таким традиционным мифологическим образам, как дракон, великан, лодочник-медиатор, эльфы, огры. Помимо этого в романе действуют популярные герои Бретонского цикла - сэр Гавейн и король Артур. В образе воина Вистана прослеживаются черты таких эпических героев, как, например, Беовульф и Кухулин, а в образах пожилых супругов Акселя и Беатрисы находит свое отражение миф о Филемоне и Бавкиде. Также в повествовательной ткани произведения важную роль играют образ острова и Платоновский миф о пещере. В статье делается вывод, что большинство традиционных мифологических образов и мотивов получают в романе амбивалентную трактовку, что сопрягается с сущностью мифологического сознания, но является нетипичным для жанра фэнтези.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
СТИХИЯ СМЕХА И КОМИЧЕСКОГО В РОМАНЕ КИРСТЕН БОЙЕ НЕЛЛА-ПРОПЕЛЛЕР
стр.394-403
Предметом комического изображения в романе К. Бойе «Нелла-Пропеллер» (Nella-Propella», 1994) является распространенная модель современной немецкой семьи - неполная семья. Речь идет о семье, состоящей из матери и ребенка. Объективные проблемы и трудности неполной семьи описываются в романе в комической тональности, что обеспечивает «освобождение от груза реальности». Композиционным принципом построения романа является принцип нанизывания комических эпизодов, в которых оказывается главная героиня Нелла. Ее внешний вид (короткие взъерошенные волосы), мальчишеская одежда ассоциируются у немецкого читателя с персонажем книги Генриха Гофмана “Der Struwwelpeter“ и вызывают «добрый смех». Нелла-Пропелла является героем-архетипом комического детского романа. Она самостоятельна, активна, умеет думать и принимать решения. Более того, она иронизирует по поводу поведения взрослых и их стиля воспитания. Ирония и самоирония героев являются характерными особенностями комического детского романа 80х-90х годов ХХ века. Комическому осмеянию в романе подвергаются и взрослые персонажи (Арно - друг мамы, Гудрун - подруга папы). Они смешны не только внешним видом, но и инфантильным поведением с синдромом Питера Пэна, который не хотел взрослеть (см. сказочную повесть Дж. Барри «Питер Пэн»). Оба они «посрамлены», но не так сильно, как господин Шлабермиль, карикатурный образ которого является пародией на патриархальный уклад жизни, авторитарный стиль поведения и воспитания. «Стихия смеха и комизма» создается в романе с помощью комических средств языка: комических имен и прозвищ, тропов (сравнений и метафор), экспрессивной лексики (сложных прилагательных и существительных с первой основой в качестве усилителя признака), фразеологизмов, окказионализмов.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПЕТЕРБУРГ И ПЕТЕРБУРГСКАЯ ТЕМА В РОМАНЕ А. БЕЛОГО
стр.404-416
В статье представлен анализ символистского романа Андрея Белого «Петербург». Автор предполагает, что роман А. Белого - «ответ» «Медному всаднику» А.С. Пушкина, только у Пушкина Медный всадник - это символ царской власти, а у Белого он выступает магом. С появлением фигуры Медного всадника в романе начинается город, в пространстве которого разворачиваются все события. Петербург А. Белого - это сплошная геометрия: площади, улицы, проспекты - все это представлено у писателя как параллепипиды, линии, квадраты, конусы, треугольники. Город двойственен: днем - это геометрическая область, а ночью он несет в себе дьявольское начало. Точно так же А. Белый описывает Революцию, которая представлена в виде многоножки, закрывающей собой весь город. В романе выделены центр и периферия; центр - это имперский город и Невский проспект, несущие в себе разрушающие начала; периферия - островные части, противопоставляемые городу (они представлены безжизненными). Город представлен в черных и серых тонах - это мертвый город по сравнению с описаниями других писателей. Таким образом, Андрей Белый, описывая город, показал его не только с географической точки зрения, но через него описал те проблемы (в пределах одного города), которые волновали Россию того времени.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ПРИЕМЫ ОПИСАНИЯ ГЛАВНОГО ГЕРОЯ В РОМАНЕ Ш. ИДИАТУЛЛИНА ГОРОД БРЕЖНЕВ
стр.417-425
В статье рассматривается роман современного татарского писателя Ш. Идиатуллина «Город Брежнев». Актуальность исследования заключается в том, чтобы выявить надлежащий инструментарий описания современного текста и конкретизировать имеющиеся методики. В центре рассуждений находятся единицы содержания персонажа, ибо, как справедливо указывала Л. Гинзбург, при анализе героя важна именно его структурная характеристика. Основная цель статьи связана с выявлением приемов изображения главного героя. Показывается, что структура образа выстраивается на основе описаний состояний героя; традиционные для жанра романа имясловие, портретные описания, точки зрения действующих лиц отводятся на второе место. Особое внимание Ш. Идиатуллин уделяет изображениям среды, занятиям героя.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова
+
ВНУТРЕННИЙ МИР АРЕСТАНТА В СТИХОТВОРЕНИЯХ А.И. СОЛЖЕНИЦЫНА
стр.426-440
В работе представлен анализ различных аспектов внутреннего мира арестанта - свободы и несвободы, любви, творчества, мечтаний, возвращения к утраченной вере в Бога, дум о России - в поэтических произведениях А.И. Солженицына. Показано, что понятие соединенности - ключевая деталь внутреннего мира арестанта: соединенность мужа и жены, Творца и творения, поэта и его творчества, соединенность лирического героя с жизнью на воле и с «друзьями» «лет однокаторжных», гражданина и страны. Эти грани понятия соединенности вместе складываются в главную составляющую внутреннего мира арестанта - соединенность с жизнью. Разрыв такой соединенности - величайшая трагедия в жизни лирического героя.
Загружаем данные из библиотечной системы...
Ключевые слова