Статья посвящена рассмотрению культурного влияния Византии на Киевскую Русь в Х-ХІІ веках в различных областях: письменность и образование, литература, архитектура, фресковая живопись и иконопись, музыкальная культура. Проводится анализ последствий принятия Русью христианства и определяется его роль в последующем культурном влиянии Византии на Киевскую Русь. Византийская империя в политическом и культурном отношениях была главной силой средневеково мира, по крайней мере, до эпохи крестовых походов. Даже после первого крестового похода империя все еще занимала чрезвычайно важное место на Ближнем Востоке, и лишь после четвертого похода обозначился упадок ее могущества. На протяжении длительного периода Византия представляла собой высший уровень цивилизации не только для Киевской Руси, но и по отношению к Западной Европе.
Преподаватель ХХI в.
2017. — Выпуск 4(ч.2)
Содержание:
В центре статьи - анализ сочинения И.П. Пнина «Опыт о просвещении относительно к России». Выявлен взгляд представителя российского общества на реформы, проводимые администрацией императора Александра I в сфере образования. В отличие от официальной позиции, изложенной в «Предварительных правилах народного просвещения» (1803 г.), в трактате Пнина отстаивается сословный принцип обучения. В статье поставлена задача переосмысления исторической оценки авторских воззрений, высказанных в этом произведении, его концептуальной канвы. На основании выявленных достоинств сословнопрофессиональной программы обучения, предложенной Пниным, делается вывод о том, что последняя более прагматически ориентирована, нежели образовательная реформа правительства Александра I.
Ключевые слова
В статье исследуется проблема презентации учебной книги по русской истории (для детей) в системе национально-государственной истории (отечественной истории) в предметном поле источниковедения историографии. Авторы выдвигают гипотезы: 1) учебная книга является группой историографических источников, 2) учебная книга зависела от формирующегося русского исторического мастер-нарратива. Для подтверждения гипотезы в статье последовательно рассмотрены вопросы: функционирование понятий, связанных с видами учебной книги по истории России; появление «учебника» по истории России как вида историографических источников; «книга для чтения» по истории России как вид историографических источников и ее включенность в процесс формирования контр-нарратива, а также место учебника по истории России в системе отечественной истории.
Ключевые слова
Автор статьи отстаивает тезис, что сегодня в школьных учебниках визуальные источники и их академическая атрибуция могут играть очень большую образовательную, дидактическую и культурно-идентификационную роль. ФГОС требует наполнения и усвоения таких понятий, как: «культурное пространство», «картина мира», «культурный контекст». Автор анализирует визуальную составляющую трех современных учебников издательства «Просвещение» - В.А. Ведюшкина, В.А. Ведюшкина и В.И. Уколовой, Истории России (под редакцией академика РАН А.В. Торкунова). Основные выводы: визуальные источники могут стать полноправными объектами изучения в курсе истории. Но для этого особых усилий потребует их полная атрибуция. Пока в учебниках нередко отсутствуют исторические названия, часто - датировка, время создания художественного или иного произведения, повсеместно - указания на хранилища художественных полотен, статуй, рукописей. С содержательной стороны очень часто без объяснений остается символика произведения, его художественный язык, историческая «рама», картина мира и т.д. Все это требует создания нового поколения школьных учебников по истории.
Ключевые слова
Публикация двух архивных документов (распоряжения Александра I о запрете на распространение в России французской либеральной газеты “Le Constitutionnel” от 30 марта 1822 г. и приказа Николая I о полном запрещении всех публикаций о «политических видах» русского правительства от 7 мая 1826 г.) позволяет зримо представить картину постепенного усиления контроля за общественно-политической жизнью страны вообще и за прессой в частности. Это было вызвано стремлением Александра I (в конце царствования) и сменившего его Николая I не допустить паралича власти в ситуации острого политического противостояния с революционерами и консерваторами, возникшего в результате проведения александровских реформ. Кроме того, данные документы позволяют отчасти разрушить давно устоявшиеся в историографии стереотипы. Мы можем увидеть либерального царя Александра I, вынужденно принимающего антилиберальные меры. А «кровавый» Николай I предстает перед нами как государь, искренне озабоченный примирением либералов и консерваторов для консолидации общественного мнения России после подавления восстания декабристов.
Ключевые слова
Исторические юбилеи кратковременно актуализируют интерес к значимым событиям коллективного прошлого. Однако актуализация уроков 1917 года произошла не в этом году, когда исполняется 100 лет Великой Русской революции, а еще около четырех - пяти лет назад когда, еще до окончания «арабской» «весны», в мире началась очередная волна «оранжевых революций», все ближе подступавшая к границам нашей страны. Именно это развитие ситуации в мире диктует историкам необходимость новых подходов к прошлому нашей страны, чтобы увереннее смотреть в будущее. В статье, исходя из опыта политического развития за истекшие после 1917 года десятилетия, ставится вопрос о применении технологий верхушечных переворотов в нашей стране в период свержения самодержавия. Этот, новый для историографии, подход позволил провести параллели между февральскими событиями и современными «оранжевыми» квази-революциями. На основании проделанного анализа, в статье доказывается, что, помимо народной революции, в феврале 1917 года отчетливо прослеживаются следы верхушечного заговора, осуществленного при помощи методов дестабилизации ситуации в стране и захвата власти, которые в дальнейшем станут основой «оранжевых технологий» свержения неугодных Западу политических режимов. В статье делается вывод, согласно которому изучение технологий искусственного подрыва стабильности в стране через закулисные действия оппозиционных групп правящего политического класса имеет столь же важное значение, как и анализ массовых протестных действий народа в целом. Этот вывод применим и к событиям февраля 1917 года, поскольку без анализа сложной, многоуровневой природы тенденций, которые привели к свержению монархии, невозможно понять специфику и закономерности революционной эпохи, невозможно создание современной научной картины нашего прошлого.
Ключевые слова
В основе исследования лежит вопрос о функционировании концептуальной метафоры и сравнения в профессиональном дискурсе. Автор рассматривает понятия жанра и дискурса, после чего дает определение понятию профессионального дискурса и рассматривает его стилистические особенности в свете диктемной теории текста. Взяв за основу теорию М.Я. Блоха о двух природных языках народа, автор анализирует различные жанры профессионального дискурса. Особое внимание уделяется сети Интернет, на просторах которой может осуществляться профессиональное общение. Для иллюстрации неотъемлемого присутствия метафоры и сравнения в дискурсе любой профессии, автор анализирует примеры употребления концептуальных метафор и сравнений в речи политиков, искусствоведов и художников.
Ключевые слова
Сегодня широкое распространение получили различные формы интернет-дискурса, среди которых выделяется жанр видеоблога. Видеоблог представляет собой разновидность публичной монологической речи. Настоящая статья посвящена анализу особенностей данного жанра с позиций современной риторики. Представлены некоторые наблюдения, полученные в ходе анализа персональных видеоблогов, размещенных на сайте YouTube. Рассматривается понятие риторического жанра. Автором анализируются следующие риторические особенности видеоблога: цели, социально-культурный контекст, отношения оратора и аудитории. Поскольку важной особенностью данного жанра является опосредованность и, соответственно, отсутствие прямого контакта, особое внимание уделяется факторам, затрудняющим взаимодействие с аудиторией. Высказываются предположения относительно средств, компенсирующих отсутствие прямого контакта со зрителями, а также способов, позволяющих блогеру привлечь аудиторию.
Ключевые слова
В статье рассматривается перспективное развитие современной английской фразеологии, отмечаются некоторые вехи в изучении английской фразеологии отечественными лингвистами и предпринимается попытка проследить направления, в соответствии с которыми может развиваться фразеологическая теория в будущем. В частности, освещаются такие современные и перспективные направления во фразеологии английского языка, как гендерология, когнитивная лингвистика, сравнительно-сопоставительные исследования. Все эти возможные отрасли исследования фразеологии являются актуальными для современной лингвистики и призваны осветить проблемы языка и человеческого мышления.
Ключевые слова
Статья посвящена лингвистическому и культурологическому описанию фразеологических единиц семантического поля «смерть». Сопоставляются семантические модели фразеологических единиц русского и французского языков с общим значением «умирать / умереть». Многие из них являются глагольными выражениями с опорным компонентом типа отправляться / отправиться, уходить / уйти, уезжать / уехать, и т.п. Уделяется особое внимание грамматическому макро-компоненту семантической структуры таких фразеологических единиц.
Ключевые слова
Статья посвящена исследованию особенностей выражения социальных отношений представителей армейской среды языковыми средствами фразеологии в военном социолекте. Проанализировав фразеологический фонд, автор выделяет группы устойчивых оборотов, характеризующих взаимоотношения между категориями военнослужащих в зависимости от рода и вида войск, звания и должности, срока службы и особенностей гендерных отношений в армейской субкультуре. В статье делается вывод о том, что фразеологические единицы (ФЕ) армейского социолекта, описывающие характер взаимоотношений между членами воинских коллективов различных формирований вооруженных сил, представляют собой стереотипные представления о военнослужащих родов и видов войск, выраженных пейоративно окрашенными лексическими средствами. Жаргонные устойчивые обороты, характеризующие взаимоотношения между различными категориями военнослужащих в зависимости от звания, срока прохождения службы, боевого опыта, свидетельствуют о наличии ряда предрассудков, свойственных представителям армейской среды, по отношению к сержантскому составу. Автор приходит к выводу о том, что в военном социолекте английского языка прослеживается преобладание пейоративно окрашенных фразеологических единиц, служащих для наименования лиц женского пола.
Ключевые слова
В статье рассматриваются некоторые подходы к изучению индивидуального стиля оратора и его фонетической составляющей. Обосновывается необходимость глубинного качественного анализа стилевого варьирования просодии, основанного на разграничении просодических характеристик речи, обусловленных жанровой принадлежностью звучащего текста, и просодических особенностей, связанных с индивидуальным выбором и эстетическими предпочтениями оратора. На основании данных, полученных автором в ходе анализа образцов британской академической публичной речи, показано, что просодия участвует в формировании индивидуального стиля оратора. В статье представлен анализ некоторых просодических маркеров индивидуального стиля: мелодического и темпорального компонентов, тембральной окраски голоса. Просодическая реализации речи рассматриваются с учетом особенностей взаимодействия оратора и аудитории. Показано, что индивидуальный стиль оратора складывается за счет комбинаторики просодических средств, которая способствует самовыражению говорящего и формирует особую манеру речи. Изучение индивидуального стиля и его просодических маркеров позволяет расширить представления о фоностилистических особенностях публичной речи. Обращение к данной проблеме важно для формирования риторической компетенции.
Ключевые слова
В статье анализируются вводные слова, выражающие эмоциональную оценку. Они рассматриваются как специфическое средство выражения эмотивности в речи. Определяются особенности употребления вводных элементов со значением эмоциональной оценки в устной речи и выявляются функции, которые они выполняет в различных коммуникативных ситуациях. Объектами анализа стали такие слова, как: к сожалению, дай бог, не дай бог, слава богу и др., а также вводные слова других семантических групп, участвующие в выражении эмотивности речи. В результате анализа автор приходит к выводу, что интегральная функция анализируемых вводных слов - выражать эмоциональное состояние субъекта речи, а также его оценку фактов действительности по шкале хорошо / плохо. Данные вводные элементы, употребляясь в живой, спонтанной речи, также обладают функцией воздействия на собеседника; принимают участие в выражении различных коммуникативных намерений; обрастают дополнительными значениями и модальными оттенками; употребляются в качестве слов-предложений.
Ключевые слова
Целью статьи является рассмотрение роли однокоренных слов «рекомендация» и «рекомендовать» с учетом их семантики в образовании речевых актов. Рабочая состоит в том, что семантика указанных слов определяет участие того или иного языкового средства в реализации речевого акта. В данном случае предполагается, что рассматриваемые слова могут употребляться в образовании речевых актов «рекомендация», «совет» и «знакомство», где последний речевой акт - т.е. знакомство - устарел в современном русском языке и имеет редкую частотность в употреблении. Новизна данной статьи заключается в том, что в ней впервые рассматривается речевой акт ««рекомендация» в русском языке. При речевом акте «рекомендация» слово «рекомендовать» незаменяемо словом «представлять», тогда когда при речевом акте знакомстве через третьего лица в современном русском языке используются только конструкции с глаголом «представляю Вам кого-н.». Значение речевого акта совета только передается при помощи слов «рекомендовать» и «рекомендация».
Ключевые слова
Понимание функции экзотической лексики - слов-реалий иноязычного происхождения - как создание образа инонациональной речевой среды в художественной литературе представляется достаточно узким на настоящий момент. В частности, для лексических единиц, которые можно возвести к словам-прототипам в языках Южной Азии, характерна высокая частотность употребления в современных средствах массовой информации. В настоящей статье приводится классификация экзотизмов на основании критерия «сохранение/утрата национально-культурного компонента». Особенности протекания процесса деэкзотизации устанавливаются при помощи этимолого-культурологических помет в словарных статьях с заголовочным словом - экзотизмом, а также посредством привлечения контекстов их фактического употребления на страницах британского периодического издания “The Guardian”. Проведенное исследование свидетельствует о прямой зависимости семантической ассимиляции от частеречной принадлежности экзотизмов и от социокультурного контекста их употребления.
Ключевые слова
Цель статьи - проанализировать специальную лексику в оригинале романа Дж. Арчера «Дети судьбы» (2003) на основе классификации терминов по их форме, предложенной в работах С.В. Гринева-Гриневича. Актуальность темы связана с тем, что возрастает значение адекватного использования специальной лексики в рамках художественного текста и ее межъязыковой передачи. Проводится словообразовательный анализ терминов-слов и терминов-словосочетаний. Рассматриваются различные словообразовательные элементы с использованием- данных этимологического и словообразовательного словарей и других материалов. В тексте единственного перевода 2008 г. производится оценка принадлежности русских эквивалентов к той или иной сфере профессиональной деятельности в зависимости от контекста художественного произведения, в котором употребляется конкретная лексическая единица, с опорой на данные различных специальных словарей - делового, политического, экономического, финансового и юридического - а также нормативных документов.
Ключевые слова
Целью данной статьи является определение понятия «переводческий тип текста» в рамках науки переводоведения, а также демонстрация преимущества транслатологической классификации на примере анализа доминирующего вида информации текста художественного произведения. Анализируя содержание современных трудов, посвященных типологической классификации текстов, автор приходит к выводу, что транслатологическая типология, то есть типология текстов, ориентированная на перевод, благодаря своему двойственному характеру (с одной стороны, системному описанию разнообразия текстов исходного языка, с другой - проецированию разнообразия на текстовое богатство переводящего языка), более других типологических подходов отвечает критериям науки переводоведения, так как решает многие вопросы предпереводческого анализа.
Ключевые слова
Статья посвящена анализу функционирования реалий в текстах про средневековый Китай и основных способов их передачи в язык перевода на примере детективной повести R. van Gulika “The Chinese Maze Murders”. В исследовании проводится анализ повести “The Chinese Maze Murders” в сопоставлении с ее переводами на китайский язык “迷宫案” (автор неизвестен) и русский язык «Убийство в лабиринте» (перевод А.М. Кабанова), приводится тематическая классификация реалий, отражающих национально-культурный колорит страны. Приведенная тематическая классификация позволяет выявить основные национально-культурные особенности народов страны в исследуемых текстах. Кроме того, в статье выделяются основные способы передачи реалий, представляющих в процессе перевода особую сложность.
Ключевые слова
В статье рассматривается роль ритма во внутреннем построении абзаца в англоязычной художественной литературе. Отмечается, что протяженный абзац, занимающий в тексте оригинала страницу и больше, может состоять из нескольких сверхфразовых единиц, которые в звучащей речи при его филологическом прочтении получают различное интонационное оформление, а границы между ними обозначаются сменой ритмического рисунка. В качестве примера приводится краткий прагмастилистический анализ протяженного абзаца из романа «Судьба» английской писательницы XX века Аниты Брукнер. Цель такого анализа в данном случае - выявить изменение ритма, которое свидетельствует о начале нового сверхфразового единства. Показывается, что раздвоенность личности главной героини проявляется в регулярном чередовании коротких отрывисто звучащих ритмических групп с более длинными последовательностями, характеризующимися монотонностью и общим замедлением темпа. В результате абзац, представляющий собой в данном случае несобственно-прямую речь, оказывается фонетически неоднородным и действительно распадается на несколько сверхфразовых единств, что демонстрирует различие между «английским» и «французским» стилями мышления главной героини.
Ключевые слова
Статья посвящена анализу поэтики пьесы современного русского драматурга П. Гладилина «Фотоаппараты». Главной особенностью названной пьесы является ее притчевая направленность. В статье показано, что тенденция к метафоризации и обобщениям характерна для современной драматургии в целом. Современная драма (пьеса)-притча последовательно разворачивает проблемы философского и экзистенциального плана. Так, на примере пьесы «Фотоаппараты» в статье показано, что использование приемов притчи связано с необходимостью рассмотрения вопросов нравственно-этического характера. Основной научный вывод статьи: притчевая поэтика пьесы позволяет драматургу актуализировать морально-философский смысл произведения, выйти на уровень нравственно-философских обобщений, заставить читателя задуматься над проблемой выбора, вопросами нравственности и ответственности за свои поступки, смысла жизни каждого человека. Для развертывания притчеобразности в пьесе автор использует приемы образного символизма, ономастического кода, рецепции мифологических персонажей.
Ключевые слова
В статье рассматривается реализация мифологемы с точки зрения лингвопоэтики. Анализируется сага Л. Улицкой «Медея и ее дети». Интерпретация мифа в женской прозе интересна с точки зрения лингвокультурологии, и в этом заключается актуальность статьи, применяется когнитивный подход, поскольку данному методу не чужда лингвокультурологическая составляющая, и исследуется именно лингвопоэтический аспект мифологем. Автор приходит к выводу, что культурологические концепты наиболее полно раскрываются через мифологемы именно в языке женской прозы. В художественном тексте отмечены лингвокультурологические элементы, которые основываются на филологических характеристиках: образности, неоднозначности значений лексем-концептов. Выявляются ключевые образы-символы, которые находят отражение в сознании читателей. В саге «Медея и ее дети» концепт «дети» переплетается с концептом семьи во вторичном значении, поскольку в роли детей выступают племянники Медеи, которые и есть ее семья.